Tags: Хини

alsit

Ш. Хини Викторианская гитара

Выгравировано –“ Принадлежала Луизе Катерине Кo до ее замужества с Джоном Чарльзом Смитом, март 1852”

Я ожидал что надпись содержит
Дату подарка, вроде крещенья–
А эта вроде таблички на гробе.

Луиза Катерина Смит- произнести невмочь
Больше чем в девичьей фамилии
Он отказал ей в эту первую ночь.

Он точно не знал твоего касания,
Как эта гитара – ибо ясно,
Джон Чарлз не выносил касания струн –

То, что, конечно, и есть леди:
Звукосниматель, подобный девице в доме,
Гриф шеи удобен любой руке.

Как за женой, ты за этой следил?
Ты знаешь того, кто с этой сейчас,
И всю свою жизнь ей посвятил?


Оригинал:

http://winspoetry.blogspot.com/2009/08/victorian-guitar-by-seamus-heaney.html
alsit

Ш. Хини Солнечный свет

Солнечный свет отсутствовал.
Насос в каске во дворе
грел свое железо,
вода медоточила

в подвешенном ведре
и солнце стояло,
словно гриль, охлаждаясь
у стены

каждый долгий полдень.
Итак, ее руки шероховатые
над доской с тестом,
покрасневшая печь

шлет комок жара
к ней, там, где она
стоит у окна,
фартук в муке

А вот она чистит доску
крылом гуся,
а вот сидит, раздвинув ноги
с выцветшими ногтями

и расслоившимися бедрами:
вот пробел
снова, лепешка поднимается
по удару двух часов.

А вот любовь,
словно жестяной черпак,
раковина рядом, ее блеск
в закромах.

Оригинал:
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1995/8422-poetry/
alsit

Ш. Хини Первое царство

Тропы коров были дорогами царей.
Королева мать корячилась на стуле
и цедила молочные струны арф
в деревянную бадью.
С пряными палочками знать
Снисходила довлеть над задами скотины.

Единицы измерения мыслились
возами, носилками и ведрами.
Время было заучиванием имен задом наперед
и казусов - недороды, пожары, неправый суд,
смерти в потопе, убийства и выкидыши.

И если мое право на все это пришло
с их одобрения, то чего стоило?
Сегодня я здесь, завтра там.
Они были двулики и сговорчивы.
И семя, приплод и поколение – все еще
они, упорствуя, во всем
благочестивые, и строгие, и униженные.


Оригинал:

http://inwardboundpoetry.blogspot.com/2007/02/336-first-kingdom-seamus-heaney.html
alsit

Ш. Хини Чехов на Сахалине

Пожалуй, что «отдаст он медицине долг»,
Но не сейчас - у океана коньяку чуток
Спиной ко всем, кто с ним на этот раз.
И голова плыла свободно, как troikas

Тюмени, и он видел пустоту
Лет тридцати своих и на версту
В себе, и сам он чистая вода
Байкала с палубы паровика.

Москва уже, как юность, вдалеке
А он кто сам на вкус, на языке -
Спиртное озадаченных коллег,
На каторгу отправленное в снег

Рожденному когда-то под прилавком?
Но хоть вину знал цену. В камилавке
Певец под образами звуком вознесен
Не был счастливее, чем от стакана он

Согретом, словно бриллиант согретый
На декольте, прельстившем весь салон,
Недостижимом на развязной этой.
Под солнцем полночи остыл стакан.

Когда он вышел и стекло – об камни
Как цепь острожника тот зазвенел.
Это тревожило. И месяцами он
Грузом свободы слышал этот звон,

Ища мелодию – и не трактат, не тезис -
И порки избежал. И выдавить надеясь
Раба кровь шел, еще рабом, один
За вором тенью через Сахалин.

Оригинал:

https://books.google.com/books?id=6cVXAgAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=Seamus+Heaney+So,+he+would+pay+his+'debt+to+medicine%E2%80%99&source=bl&ots=CqyAzSti0x&sig=pt0zWpW6XS06Ito4GkpnmFdKuFo&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwj219PDr5rSAhXCslQKHSEfAKwQ6AEIIjAB#v=onepage&q=Seamus%20Heaney%20So%2C%20he%20would%20pay%20his%20'debt%20to%20medicine%E2%80%99&f=false
alsit

Ш. Хини Из «Разбиение на квадраты»




Просветления ii

Покрой его крышей. Копай до корней
Из банки пей. Холод кухни познай,
Засов, задвижку, решетку, камин.

Балки коснись, забей в стенку гвоздь
Используй отвес, измеряя карниз
От перемычки и от очага.

Устой  под порогом сдвинь на край.
Измерь под стрехой косое окно.
Сделай ненужным свой кабинет.

Каждый порыв прикрути, как болт.
Чувств бастион защити, и в язык
Без колебаний. Не колеблись в нем.


Просветления iii

Мера?  В игре в шарики, мерой
Были прицельность, финты, прищур
Перед броском все это разрешалось

Приседания, сжимания в кулаке
Пробные попытки, уходы передумав,
Все что может рука швыряя

Пустые расчеты готовые одолеть
Запредельное в одном броске.
Миллионы миллионов точностей

Между мускулами и пространством
С тремя ямками и линией.
Не из окна под стрехой мира.

Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/57045
alsit

Ш. Хини Из «Разбиение на квадраты»



Просветления vi

Однажды в детстве Томас Гарди
В овечьем стаде притворился мертвым
И лег среди изысканных голяшек.

В сопенье-на, блеянье – в, луг  космоса
Он с бесконечностью поставил опыт
Его чело подобно наковальне ожидало

Чтоб небо помогло спеть чудный лад
Его немого бытия, и суета
В овечьей толкотне происходила

Из ряби, что могла б восемь десятков лет
Нестись отсель, чтоб стать такой же рябью
Внутри него и в окончательной орбите.

Оригинал:
https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/57045


Просветления vii

(Ошибся я, он встал на все четыре,
Как Флоренс Эмили сказала, средь овечек
Гарди с твореньями стоял лицом к лицу,

Безмозглые глаза их, склонность
Паниковать от одиночества спасали
На миг заставив раннюю печаль

Над ним стоять, знакомую  вполне.
Стадный испуг потом опять поплыл
В мерцание и в шепот и в изгибы

Как в век прославленный на вечеринках,
Когда себя воображал он привидением
И так вращался в этом новом свете).


Оригинал.
https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poems/detail/57045
alsit

Ш.Хини Ш. Хини Из «Разбиение на квадраты» Просветления i



Блеск переменчивый и зимний свет
В дверях и там, на каменном пороге
Дрожащей побирушки силуэт.

Суждение определенное возможно:
Замок пустой и под камином лужа -
И жизни облако блуждает без души.

И после заповедного пути, что?
Ни незнакомого, и ни великолепья.
Гадание издалека и все тут.

Но это все ж нельзя определить,
То лишь начало старых истин: время не вернешь.
Предел без крыши, ветер свежих знаний.
alsit

Ш. Хини Из «Разбиение на квадраты» Просветления viii


Анналы говорят – монахи Клонмакнойса
В часовне были заняты молитвой
Корабль над ними появился в небе.

Так глубоко под ним влачился якорь 
Что зацепился за ограду алтаря
Пока громада судна там качалась.

Один моряк слез, дергая канат.
Его освободить пытался. Но вотще.
- Не выживет он в мире сем, утонет, -

Сказал аббат, – но мы ему поможем.
И помогли, корабль уплыл, моряк вернулся
Из дивного, как  это понял он.


Оригинал:


https://www.youtube.com/watch?v=iImgzuX1wxM
alsit

Ш.Хини Чистилище

Рыбак из Баллишэннона

Выловил новорожденную

Вместе с лососем.

Незаконное икрометание.


То, что поменьше выброшено

В воды. Но я уверен

Пока она стояла на мели

Нежно утаскивая его в воду


И замерзшие бугорки ее запястий

Не стали мертвей гальки,

Он был блесной с крючками,

Разрывая ее на части.


Она погрузилась с трудом

Под крестным знамением.

Он утащен в воду вместе с рыбой.

Теперь чистилище будет


Холодным сверканием душ

В каком-то соленом далеке.

Даже ладони Христа, неисцеленные,

Саднят и не могут удить там.


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/limbo-12/
alsit

Ш. Хини Песня

Рябина словно девица с губами

В помаде; меж проселком и шоссе

Ольха в сыром, промокшем далеке

Неприступна средь тростника.


Есть дерьмовые цветы диалекта

И бессмертник совершенного звука

И этот миг когда птица поет уже рядом

С музыкой того что случится.



Оригинал:

http://www.phys.unm.edu/~tw/fas/yits/archive/heaney_song.html