Tags: Сэндберг

alsit

К. Сэндберг Монотонно

Монотонность дождя прекрасна,
И внезапность начала, и рецидив
Долгого сезона многих дождей.

И солнце на холмах прекрасно,
Или замеченный закат на море,
В знаменах золота и огня.

И знакомое лицо прекрасно -
В огне и золоте небес и моря,
И в покое теплого дождя.

Оригинал:

https://poets.org/poem/monotone
alsit

К. Сэндберг Сны Каролингов

Сосчитай эти воспоминания, как деньги.
Греки устраивали пикники под другим названием.
Римляне носили лучшие тряпки и спрашивали соседей, «Вам то что?»
Каролинги таскали бревна на колесах, они тоже
Задирали носы и ковыряли в носах
И вкушали жизнь как симфонический сон свежих яиц,
разбитых над сковородой, оставленной дядюшкой, убивавшего копьями и саблями.
Сосчитай эти воспоминания, как деньги.

Плывите, плывите белые ладьи.
Плывя в свободном голубом небе, плывя, изменяясь и плывя.
О, я помню в крови моих снов, как они пели до меня.
О, то были мужчины и женщины, получавшие деньги за работу, деньги любви или снов.
Плывите, белые ладьи.
Пусть мне снятся весенние сны.
Пусть я сосчитаю воспоминания, как деньги, пусть я сосчитаю
пикники, лучшие тряпки и великие дурные манеры
Каролингов разбивающих яйца в медных сковородах их гордых дядюшек.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/carlovingian-dreams/
alsit

К. Сэндберг Женщина с прошлым

Женщина сорвала красное бархатное платье,
Ободрав белую кожу на правом плече
И алый зигзаг описал спешку ногтя.

Женщина произнесла шесть коротких слов
И покинула жизнь, устаревшую для нее
Ради жизни новой.

Женщина грязно выругались
И вложила сиплый шепот в молитву
И все кончилось.

Она была воровка и шлюха и содержанка,
Ею пользовались и играли
Она носила старинный алый шарф.

История жалка и нерешительна,
Белая, как лицо в раннем цветении яблони,
Белое, как береза в снегу зимней луны.

История еще не рассказана.
Белые губы шепчут неслышно.
Алые губы шепчут неслышно.

В прохладе старых стен,
В белизне старых стен,
Алая песнь кончилась.

Оригинал:

https://allpoetry.com/Woman-With-A-Past
alsit

К. Сэндберг Односложно

Даждь мне быть односложным днесь, О Господи.

Вчера я распустил клубок слов на дурня,
на дитя.

Днесь дажьте мне быть односложным… старые друзья
кто отмывает свет в ладонях
наслаждаясь неспешными часами.



Оригинал:

https://www.bartleby.com/134/64.html
alsit

К. Сэндберг Завещание

Я даю разрешение гробовщикам оттащить мое тело
на кладбище и закопать подальше там все, ноги
голову, руки, все, что я знаю - останется что-то еще,
что нельзя убрать никому.

Пусть же козы и козлы этих людей из лачуг
едят клевер надо мной и если желтых волос в горсти
или хоть голубого дыма цветов хватит ему расти
надо мной, пусть грязно-рукие дети из лачуг
срывают эти цветы.

У меня была возможность жить с людьми владевшими
слишком многим и с людьми владевшими слишком малым
и я выбрал одно из двух, и не скажу почему.


Оригинал:

https://poets.org/poem/testament
alsit

К. Сэндберг Высокая трава

Пчелы и соты медовые в иссохшей голове коня в углу пастбища - череп в высокой траве в голове, в голове жужжание желтых охотников за медом.

И прошу, нет другого савана на ветру
( над землей и под солнцем).

Пусть пчелы охотятся за медом с желтым пятном крыл в куполе над моей головой в гремящей, поющей арке черепа моего.

Пусть будут крыла и желтая пыль и трутень трудов мечты о меде - кто теряет и помнит?- кто хранит и забывает?

В голубой пелене луны над руинами и под висящими медовыми сотами рой летит сам собой домой и пчелы спят.


Оригинал:

https://www.bartleby.com/134/62.html
alsit

Карл Сэндберг У окна

Дажьте мне голод,
О вы, боги, сидящие и отдающие
Миру приказы.
Даждьте мне голод, боль и нужду,
Изгоните со стыдом и поражением
От врат ваших из золота и славы,
Даждьте мне ваш захудалый, скучнейший голод!

Но не лишайте любви небольшой,
Голос, говорящий со мной вечером,
Руку, чтоб коснулась в темной комнате,
Прерывая долгое одиночество.
В сумраке призраков дня,
Пятнающих закат,
Одна блуждающая звездочка на западе
Выглядывает с изменяющихся берегов тени.
Отпустите меня к окну,
Глядеть на закатные призраки дня,
И ждать и познавать приход
Любви небольшой.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/at-a-window/
alsit

К. Сэндберг Банальность

Если б мог я миллион раз жить
.....и миллион раз умирать знакомо
.....в миллионе банальных миров,

Я хотел бы сменить имя
.....и обладать новым номером дома
.....чтоб пройти каждый раз умерев
.....и начать жизнь мою снова.

Не хочу то же имя все время
.....и тот же номер дома всегда
.....умирая миллионом смертей
.....одной за другой, миллион раз

..... - а вы хотели б?
.....................или вы?
...........................или вы?

Оригинал:

https://hellopoetry.com/poem/15680/humdrum
alsit

K. Сэндберг Чикагский поэт

Я отдал салют пустому месту.
Я увидел его в зазеркалье.
Он рассмеялся – и я.
Он сморщил лоб,
Нахмурившись - и я.
Я все повторял за ним.
Я сказал, - Привет, я тебя знаю.
И солгал, говоря это.

Ах, человек зазеркалья!
Лжец, дурак, мечтатель, актер,
Солдат, пыльная пьянь, пьющая пыль -
Ах, он спустится со мной
По темной лестнице,
Где никто нас не увидит,
Когда все исчезнут.

Он берет меня под руку,
Я теряю все – но не его.

Оригинал:

http://www.bartleby.com/134/index2.html
alsit

Карл Сэндберг Опасные профессии

Жонглер удерживает шесть бутылок в воздухе.
Жизнелюбы в клубе подбрасывают шесть и восемь,
Метатели ножей от ушей друг друга
на волосок и сталь дрожит в деревянной мишени.
Борцы с трапецией исполняют кульбиты в воздухе с девицами, висящими вниз головой.
Так они зарабатывают на жизнь – пока не ошибутся однажды, дважды, даже трижды
Так они живут с ненавистью и любовью, как цыгане,
Живут в атласной коже и со сверкающими глазами.
Сталкиваются ли в могилах их локти однажды
На голубой луне, и выгибаются для поцелуя
Отвечая на желанные аплодисменты?
Твердят ли их кости: «Хорош ли этот номер,
чтобы мы получили шанс на успех»?


Оригинал:
https://www.poetrynook.com/poem/hazardous-occupations