Category: it

Category was added automatically. Read all entries about "it".

alsit

Ч. Симик Псалом -2

Ты долго не знал - что делать,
О Господи, с этими безумцами
Правящими миром.  Руки их длинны
И клыки их должно быть пугали тебя.

Один из них застукал меня со своей тенью.
Становилось прохладно. Я болтался
Меж ужасом и доблестью
В самом темном углу спальни сына.

Я искал тебе глазами. Тебя в кого я не верю.
Ты был занят украшением цветов,
Агнцы бежали за матерями,
Или возможно ты даже этого не делал?

Стояла весна. Убийцы были игривы
И радостны. И твои божества
Были на их стороне, чтобы убедиться
Что наши последние слова скажутся правильно.

Оригинал:

https://www.ronnowpoetry.com/contents/simic/Psalm.html
alsit

У. Стивенс Небеса, рассматриваемые, как гробница

Что скажете, толкователи, о тех
Кто бродит в гробницах небес ночами,
Хмурых призраках старой комедии?
Верят ли они, что одолевают хлад
Светильниками в колосниках,
Вольноотпущенники смерти, еще
И еще ищущие то, что ищут?
Или хоронят они, подпирая портал
И духовный путь в самое небытие,
Вещая каждую ночь о страшной ночи,
Когда призрак не блуждает боле
Как и светильник, ползущий во мраке?
Пусть кричат мрачные комедианты,
Натравите их в самых высоких далях,
Пусть ответят изо льда Элизиума.

Оригинал:

https://www.bartleby.com/300/2364.html
alsit

Ф. Лорка Аделина на улице

В море нет апельсинов
нет в Севилье любви.
Брюнетка, ах, что за пламя.
Зонтик мне одолжи.

Лицо мое станет зеленым
Как лайм или сок лимона
словно рыбешка рядом
плещут слова твои

В море нет апельсинов
Ай, любви.
Нет в Севилье любви.


Оригинал:

https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=18331
alsit

Э. Дикинсон 10

Я, пав во имя Красоты,
Едва вмещалась в склеп,
Когда за Истину борец
Вблизи был втиснут вслед.

Спросил он тихо – Вас за что?
- Во имя Красоты.
- И я за Правду, два в одном,
Мы в свойстве – я и ты.

Вот так, во братстве, мы сошлись,
Болтая дотемна,
Покуда рты мох не забил,
Не стерлись имена.

Оригинал:

https://www.bartleby.com/113/4010.html
alsit

Э. Дикинсон Я, пав во имя Красоты....


Я, пав во имя Красоты,
Едва вмещалась в склеп,
Когда за Истину борец
Был рядом вложен, вслед.

Спросил он тихо – Вас за что?
Во имя Красоты.
И я за Правду, два  - одно,
Мы в свойстве – я и ты.

Вот так, во братстве, мы сошлись,
Болтая дотемна,
Покуда рты мох не забил,
Скрыл наши имена.

Оригинал:

https://www.bartleby.com/113/4010.html
alsit

Д. Апдайк Телеграфные столбы

Они с нами уже долгое время.
Они переживут вязы.
Наши глаза, как глаза дикарей, рыщущие по деревьям
В поисках дичи,
Их не замечают. Они сливаются на улицах городишек,
Как раса гигантов, оставшихся только в мифологии,
Наши взгляды, очищенные от веры,
Поднимаются к их бесстрашным кронам болтов, связок, гаек, изоляторов и тому подобныx
Ракообразныx, создавших
Выцветшие инкрустации электрического мусора -
Каждое, как голова Горгоны, схваченная верно,
Кануть заставит в камень.

Но они наши. Мы их сделали.
Вот же, там, где клеммы монтажников
Огрубили кору, наросшую
На голый столб. И эти выступы,
Расположенные на равных расстояниях для ног человека.
Природа нашей конструкции во все случаях
Лучше и удобней, чем создания Природы.
На какое еще дерево можно взобраться под щебет птиц,
Понятый, как английский? Истинно, их узкая тень ничтожна,
Но опять же, это не трагический осенний
Листопад, смущающий нас ежегодно.
Эти гиганты более постоянны, чем вечнозеленые,
Потому что никогда не зеленеют.

Оригинал:

http://tlouapenglit.blogspot.com/2012/01/telephone-poles-by-john-updike.html
alsit

Р. Фрост Ремонт стены


Здесь явно что-то, что не любит стен,
И шлет к их основаниям водянку,
И к солнцу мечет валуны карниза,
И щели бьет, в две банки шириной.
Охотники  совсем другое дело –
Я после них чиню обычно стены
Там, где на камне камня не осталось.
Но кролика они из норки выгоняли
На радость псам скулящим. Я про щели,
Никто не видел, кто их сотворил.
К весеннему ремонту их находим,
И я соседу за холмом так и сказал,
И мы сошлись однажды на аллее,
Мы шли, стена стояла между нами/span>
От камня каждого упавшего до камня.
От кочанов до близко павших ядер,
И заговор твердили, чтоб стояла:
«Стой, там, где есть, пока не повернемся»!
И на руках натерли мы мозоли,
Ее держа. Ну, словно игра на улице,
По одному в команде. Но и боле –
К тому, где стен совсем не нужно,
Пусть он весь ель, и яблоня пусть я
И яблоки мои не перейдут границы
Чтоб шишки  съесть, - я говорю, а он:
«Добрый забор залог добрососедства».
Весна есть зло во мне. Я размышляю,
Ну как ему в башку еще втемяшить?
- Зачем  добрососедство нам вообще?
Не там ли, где коровы, но их нет здесь.
И прежде, чем я стену возведу,
Спрошу - что обношу я или рушу,
Кого я вроде оскорбить хочу?
То что-то, что не любит стены,
Желая их снести? Могу сказать, что Эльфы,
Но это ведь не эльфы, и  скорее
Он сам себе так говорит. Я вижу,
Как камни он несет обеими руками,
Как варвары, вооружившись камнем,
Мне кажется, он движется во мраке,
И не по лесу, а в тени деревьев.
И дальше не зайдет отца присловья,
И думать любит он о том, он говорит:
«Добрый забор залог добрососедства».


Оригинал: https://www.poetryfoundation.org/poems/44266/mending-wall