Category: праздники

Category was added automatically. Read all entries about "праздники".

alsit

Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 28

                                         Вере

О приходи и уходи, не канув в нети,
дитя почти, добавь хоть пируэт
в созвездье чистое, в одном из танцев этих
и где в порядках у природы нет

победы бренного. Ее ты побудила
слух обрести, когда Орфей запел.
Ты танцевала отчужденно, приходила,
когда росло там дeрево из наших тел

с твоим же ухом в лад и до времен конца.
Ты помнишь место то, где бытовала лира,
где в средоточии его неслыханном запели 

прекрасные шаги, как разрасталась в теле
надежда праздника однажды, пира
и превращений шага друга и его лица.


Оригинал:

https://kalliope.org/en/text/rilke2001102354


*

Этот сонет посвящен непосредственно Вере Кнуп, талантливой танцовщице, умершей в молодости.
alsit

Из Рэй Армантрот

Ассиметрии

Я думаю о тебе а ты мурлыкаешь пиля дрова. Я уверена что ты не думаешь обо мне и ладно раз ты не думаешь о себе самом. Мне известно и нравится твое обитание в нашем доме и праздники которые мы творим вместе. Но я не знаю человека которого ты воображаешь когда вижу тебя бродящего по миру в твоих мыслях и я ревную ко вниманию которое ты уделяешь ему
и которого подозреваю
в неискренности.

Ксенофобия

1

«должен представлять гувернанток
ибо, конечно, даже тварь
не может вдохновить на такой террор».

смотрит на меня в упор, без
следа узнавания.

«когда окно открылось само
по себе.
На большом ореховом дереве
сидело шесть или семь волков…

напряженное внимание. Все белые».

(страх облачных небес.)

словно чужеземцы! Через пять лет

Страхи. Сомнения.

2

(страх ему снящийся).

Луна сияла, и вдруг
все вокруг меня стало
(страхом)
незнакомого.

Заросшая просека
внутри или рядом с домом.

(Страх вынашивания монстра).

Если бы я не упустил из виду оборванные шторы,

Три чайника бок о бок,
разбросанные полотенца, носки, газеты –

обе иностранные и несвежие.

3

когда я увидел сгнившую раму,
осыпавшуюся со стекла
местами, в других местах еще прикреплённую
огромными комами замазки.

Доктор принудил меня повторить слово.

Химера. Трусость.

испуган и не в себе глядя на дома.
Тощие Викторианцы с чешуйчатой окраской,
их хлипкие веранды связаны
худыми лестницами.


4

Через пять лет

(Страх что ты не дома).

Я сидел в алькове, где никогда не сидел
когда заметил одинокий глаз,

грубо нарисованный карандашом,
в углу близко к полу.

Краска пузырилась –
под ней я увидел белое.

5

Ласточки устроились на провисших проводах.

(Страх зрелищ не выраженных словами).

Ужасно. Скверно.
«Румпельштильцхен!»

Не мое выражение.

Не моя сетка вен

Под тонкой кожей.

(Болезненный страх пульсаций.)

Их собственного согласия


Оригиналы соответственно:

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/58346/asymmetries

https://www.poetryfoundation.org/poems/46579/xenophobia
alsit

А. Мачадо Ах, пегасы, пегасы

Ах, пегасы, пегасы,
Бег деревянных лошадок.
……...............
Я знал, когда был ребёнком,
Отраду на них круженья -
Дети на скакунах красных,
В празднике ночи движенье.

В воздухе этом пыльном
Там, где свечи мигали,
В ночи голубой сгорая,
В усеянной звездами дали.

Ах, те отрады детства
Всего за одну монету
Из меди пегасы, пегасы,
Бег деревянных лошадок.

Оригинал:

https://www.conmishijos.com/actividades-para-ninos/cuentos/pegasos-lindos-pegasos-poesia-de-antonio-machado-para-ninos/
alsit

С. Тисдэйл Крик

Вот взгляд мой, чтоб в ответ взглянул,
И руки - праздник его рук,
Но голос я ему, лишь гул,
Я только звук.

Вот груди для его чела,
И рот, чтоб рот его приник,
Но я, пока не умерла,
Я только крик.

Оригинал:

https://allpoetry.com/poem/8504499-A-Cry-by-Sara-Teasdale
alsit

Х. Плуцик АRGUMENTUM AD HOMINEM

Блажен, кто видел карнавал
Осеннего листа,
Наполнит скорбь его уста
Надменней, чем восторг -

Кто видел, как они летят
И каждый в свой черед,
Весь этот солнечный народ,
Целуя нежно мир.

Узнает он, узнает он,
Что там за царь всего
И регент этот, кто его
Короновал, чей трон.

* Обращение к Человеку
alsit

T. Элиот Взращивание рождественской елки

Есть разное отношение к Рождеству,
Некоторыми можно пренебречь:
Дружеским, апатичным, заведомо коммерческим,
Вульгарным (пабы открыты до полуночи),
И ребяческим – тем, что не от ребенка,
Которому свеча видится звездой, а ангел в позолоте,
Расправляющий крылья на верхушке дерева,
Не только украшением, но и ангелом.

Ребенок изумляется Рождественской елке:
Пусть продолжает в том же духе
На Празднике, событии не принятом, как предлог.
Так сверкающ восторг, удивление
От первой запомнившейся Рождественской елки,
Так она неожиданна, счастье новых обладаний
(Каждая с ее собственным и волнующим запахом),
Ожидание гуся или индейки
И ожидаемое благоговение при их явлении.

Так что почитание и веселие
Не забудутся в позднем опыте,
В унылом привыкании, усталости, скуке,
В страхе смерти, осознании поражения
Или в благочестии новообращенного,
Который может быть заражен самомнением
Неугодным Господу и неуважительным к детям
(И здесь я вспоминаю тоже с благодарностью
Св. Люсию, ее гимн, и ее корону огненную).

Так что перед концом в восьмидесятое Рождество
(Восьмидесятое » означает любое последнее)
Скопленные воспоминания ежегодного чувства
Могут быть сконцентрированы в великое счастье,
Которое будет и великим страхом, как когда
Страх снисходит на каждую душу:
Ибо начало напомнит нам о конце
И первое пришествие - о грядущем втором.

Оригинал:

http://www.babelmatrix.org/works/en/Eliot,_T._S.-1888/The_Cultivation_of_Christmas_Trees
alsit

Х. Крэйн Ответ

Читаешь ты, что позволяет аппетит,
Мы в святости встречаемся глазами,
Там брат на брата больше не глядит,
Но понимает – этот праздник с нами…
Иди, иди для перемен, и в твой упрек,
К усладам, брат, позор мой одинок,
Все, что мешает высказать ловчей,
Дойдет к тебе сквозь раны от мечей.
И ненависть лишь долгой ласки месть,
А слава, суть стыда, с теченьем дней
Готовая на все, чего не счесть…
Мой стыд не спит, во славе спи моей.

Оригинал:

http://bostonreview.net/archives/BR23.3/doty.html
alsit

Пародие О. Озарянин


Ориг:
http://poezia.ru/works/131054


Под рождество, на новый год
Под вздохи вздохов на скамейке
Горит декор, летят в полет
На бедрах снег и вьюги змейки.

А ты любимая – Шекспир,
Гормоны  - как меха гармони,
Пришедшей в этот скорбный мир,
Чтобы ласкать мои ладони.

Вложив туда сосок и грудь,
Дерзая в подвиге свершений.
Колдуй, любимая, и в путь,
Раздвинув снег или колени.
alsit

Р. Лоуэлл Нигилист, как герой

«Все французские поэты могут
щегольнуть вдохновенной строкой,
но кто написал шесть сносных подряд»?
сказал Валери. Сатане праздник…

мне б слова, как мясо вола на крюке,
но языки фольги лижут металл,
предав пылом детства скуку мечты…
А жизнь плодится переменами,

мы пускаем на слом машины, войны и женщин.
Но когда я болен или нежен,
пламя спички становится вечно зеленым,
стеблем кукурузы в зеленых хвостиках…

Нигилист желает жить в мире, как есть,
норовя превратить холмы в булыжник.

Оригинал:

http://22516.blogspot.com/2006/04/nihilist-as-hero-by-robert-lowell.html