alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э.Паунд Канто X

И бедолаги у стен Серано, умиравшие от хлада.


И тот, что по другую сторону сидел, в самом шато

Орсини, граф Питиглиано 17 ноября:

«Сигги, милый, не прекратишь ли воевать ты

с бесчувственной природой, подобной окультуренной лозе и деревам в лесу,

Которые в ответ не нанесут удара…но если бы ты нанялся на службу коммуне ( Сиенскoй т.е.) в которой править бы тебе, скорее чем «служить…»

                  что вкупе с чертовой эпистолой Трачуло…

Но что с того? ну, человек с владеньем в десять акров,

И с кучей негашёной извести …Питиглиано…

                 И С. забрал себе своих лошадок

И бедолаги умиравшие от хлада….

(И было же иное время, право,

Он и с фанэзцами договорился,

                и более ему никто не докучал…)

И трое делали работу одного

                 И среди них Кареджи к жезлу рвался

И жезл ему тогда никак уж не светил.

И Сигизмундо, он, на званный завтрак приглашение

                Не принял, Кaрманьолу памятуя

                (vide о Венеция, вот две колонны

                 и между ними и казнили Карманьолу).

Et
Anno messo a saccho el signor Sigismundo,
И как Филиппо Строцци писал тогда же Жану Лоттьери, в Неаполе вот так:
             “Я полагаю, что позволят они ему через Кампилию пройти ”.
              
Florence, Archivio Storico, 4th Series, t. iii, e
             “La Guerra dei Senesi col conte di Pitigliano
” .

И он узнал, что Карло сын Гонзаги сидит болотной жабой,
              в Орбетелло,

И он сказал-

           « Я не могу тебя принять же, Caro mio

Сейчас и вправду ведь дурное время.

И Броглио ему, что должен был он намекнуть хотя бы Горро Лолли.
Но как-то он домой добрался

И Пиччинино там остался без работы,
И распри старые с Неаполем продлились.

И то, что в Мантуе сказал он, всем по нраву,
И Борсо свел их в Бель Фиоре,
Обоих, Сигизмундо и Федерико из Урбино,
А может во дворце, в Ферраре –Сигизмунд же

Был наверху – Урбино партия в подвале,
И стражей множество внутри, храня порядок

           За все хорошее, что он содеял:
Te cavero la budella del corpo!”
El conte levatosi:
                 “Io te cavero la corata a te!”

И в этот день Козимо улыбался,
А именно, в тот день они сказали:
          “Пусть сочетается с Джакомо Друсиана …”
(Пиччичино)
un sorriso malizioso .
Друсиана, другая дочь Франческо Сфорца.
По крайней мере свары не допустит более в Тоскане.
И выпал из окна, граф Джиакомо,
А после смерти в третий день, когда в Неаполе уже промчались годы

Ибо доверчив Фердинанд Неапольский

И Вислонос ведь ничего не мог поделать.

.

                        
Et:
……………………………………………………………………………..
INTEREA PRO GRANDIBUS BASILICAE S. PIETRI EX ARIDA MATERIA INGENS PYRA EXTRUITUR IN CUJUS SUMMITATE IMAGO SIGISMUNDI COLLOCATUR HOMINIS LINEAMENTAM ET VESTIMENTIMODUM ADEO PROPRIE REDDENS, UT VERA MAGIS PERSONA, QUAM IMAGO VIDERETUR; NE QUEM TAMEN IMAGO FALLERET, ET SCRIPTURA EX ORE PRODIT, QUAE DICERET: SIGISMUNDUS HIC EGO SUM MALATESTA, FILIUS PANDOPHI, REX PRODITORUM, DEO ATQUE HOMINIBUS INFESTUS, SACRI CENSURA SENATUS
IGNI DAMNATUS;

                                 SCRIPTURAM
MULTI LEGERUNT. DEINDE ASTANTE POPULO, IGNE IMMISSO,ET PYRA SIMULACRUM REPENTE FLAGRAVIT.
                         Com. Pio II, Liv. VII, p. 85.

                         Yriarte, p. 288 .
……………………………………………………………………………..

В конце концов ничтожный карлик, лизоблюд Андреас

                         Benzi, da Siena

Встал и излил потоки пустословия

Которые чудовищно надутый сукин сын

                        Papa Pio Secundo
                    Æneas Silvius Piccolomini
                        da Siena
Велел ему излить, на лучшем напомаженном латинстве.


Stupro, cæde, adulter,
homocidia, parricidia ac periurus,
presbitericidia, audax, libidinosus,
жен, еврейских дев, монахинь, некрофилов,
fornicarium ac sicarium,
proditor, raptor, incestuosus, incendiarius ac
concubinarius,
и то что отрицал он символ веры
и то, что утверждал он, что монахам владеть землей и вовсе не пристало
и что не верил он в мирское право церкви,
Включая христиан, и иудеев, и идолам кадящих,
             любую секту дикарей,
nisi forsitan epicureæ .
И то что среди прочего всего
Купели со святой водой опорожнил он в
chiexa
И вслед их он чернилами наполнил,
Что мог он, опозорив Бога,

Стоять перед дверьми вышеуказанной здесь chiexa

Труня над благочестием в чернилах

Которое в дверях толпилось в бледневшем свете восходившего светила.

И что могло быть списано на легкомыслие подростка

Но было ужасающим симптомом.

«Откуда следует, что Сигизмундо fcetor заполнил землю

И провонял весь воздух, и небес достигнув, звезды
Когда бы не были они привиты от страданий,
Но рвало духов там вкушающих блаженство

                на их украшенном брильянтами балконе.

Lussurioso incestuoso, perfide, sozzure ac crapulone,
assassino, ingordo, avaro, superbo, infidele
fattore di monete false, sodomitico, uxoricido”


и много всякого

ему там воздавалось…

Я вот о чем, после того как Пий сказал, или по крайней мере Пий так говорит, что он сказал, что оратория была прелестна « “Orationem
Elegantissimam et ornatissimam
Audivimus venerabilis in Xti fratres ac dilectissimi
filii…” (камень в мочевом пузыре
                      
testibus idoneis )

и много всякого

ему там воздавалось…

Детей лупившему фанатику Il cardinale di San Pietro во Vincoli

     Признав виновным полностью во всяком
Что он вполне содеял, вызывав сплетни и
Messire
Федерико д’ Урбино

С иными равными и безупречными свидетелями ниже.

И символически они спалили брата

Редчайшее великолепное изображение ценой 8 флоринов 48 бол

( т.е за пару, первая была дурна по сходству)

И Борсо заявил, что время было дурно
             для
tanta novità, таких деяний или новшеств,
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments