alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э.Паунд Канто IX

          Год затопляло все,

Год шла война в снегу,

Год градом било стены и деревья,

В болотах год в осаде

он сидел,

В воде по горло он стоял,

                  чтоб не травили его псы,

И он барахтался в воде

                  и вышел за три дня,

То был Асторре сын Манфреди из Фаэнцы

кто из засады нападал

и гончими его травил,

Под Мантуей, сидел в болотах,

И дрался он в Фано, на улицах сражался,

и это был почти конец его,

И Император в рыцари нас посвятил, приехав,

И деревянный замок возвели для празднеств,

И в год другой Басино появился во дворе.

Где набирали рекрутов, и частоколы

там возвели для рыцарских сражений

И анти –грека в споре одолел он,

И там наследник объявился у seignor,

И умерла мадам Джинерва.

И Сигизмундо, капитан венецианцев, -

Он продал небольшие замки

И сам возвел великий замок Рокка.

Как тысяча чертей у Монтелуро дрался

и ничего не получил кроме победы.

И старый Сфорца нас костил в Песаро.

(sic) 16 марта.

« Messire Аллесандро Сфорца

                   Отныне господин Песаро.

спасибо хитростям Illus. Sgr. Mr Федерико д ' Орбино

Который Галеаццо обхитрил

Спасибо и Messire Франческо выкрутасам

                    который выкрутил все так, что продал Алексу

Писаро сам Галлеаццо, а Фоссомброне – Федди.

                   а права продавать он не имел

И тем свершил он bestialmente т.е. сам Сфорца bestialmente там содеял,

когда пообещал он Сигизмундо, per capitoli,

                   что он подумает, как Малатесте заполучить Песаро».

Что и отрезало от юга половину,

                   игру закончив сразу же в дебюте.

И он, наш Сигизмундо, все высказал Франческо

                    и выгнали из топей мы их.

И вот король o' Ragona, Альфонс le roy d'Aragon,

явился следом гвоздь вбить в нашу домовину.

И все что можно тут сказать,

Что городской совет собрал немедля Сигизмундо

И говорил Валтурио «семь бед один ответ»

и это стало им альтернативой (hæc tradition)

И как сказал им старый пустомеля “rem corum saluavit

Спасло Флоренцию, и это значило не мало.

И говорили там, в совете - «Флоренция - естественный союзник»,

чего бы то не стоило потом.

И Темпио он начал воздвигать

и Поликсена, жена его вторая, умерла.

И веницианцы посла послали

И сказали – «ты говори гуманно

С ним, но цену поднимать сейчас не время».

И венецианцы посла послали

с тремя страницами секретных наставлений

в том смысле, что – не думает ли он, что авантюра вся эта кампания.             

И вислоносый старец ускользнул в Милан

Поскольку не стерпел он возвышенья Сидга у веницианцев

И обсудил все это с Федди, и Федди утвердил - «Песаро».


А старец Фоскари писал им : “Caro mio,

Ведь если мы поссоримся с Франческо то будет город ваш».

А этому поможем мы всемерно

              Но Федди раньше помощь предложил.

И Сигизмундо там построил пару арок

И мрамор в Классе спер, «спер» мрамор в самом деле.

Casus est tails

                   Foscari doge в Равенну пишет он префекту    

«Что, почему, зачем, да гром и молния, проклятье»????


Casus est talis:

commeñdatary abbazia Филиппо

аббатства Сан Аполинария, что в Класси, и кардинал Болоньи

Который раз в ночи (quadam nocte) продал

Ill° D°, D° Сигизмундо Малатеста

Властителю Римини, мрамор, порфир и мрамор серпентин

Чьи люди ( Сигизмундо т.е) пришли с волами впереди повозок

Числом поболе сотен двух для украшения

тempiо, там где стоит Санта Мария в Тривии

И где поныне это можно видеть. Четыре сотни

золотых дукатов заплачено abbazia помянутой здесь выше ,

Жуликоватым кардиналом, а может быть

                        наследником его.

Гррр! ррр, пшик.

колеса и plaustra, быков хранит щит ночи,

13 августа, Алозиус Пуртео,

На 200 золотых дукатов расписку выдал Сигизмундо,

Взамен потоптанных полей в ужасной спешке.

И о германской иль бургундской даме много было шуму.

И то был мессианский год, Poliorcetes,

но был он слишком POLUMETIS

И отпуск на полгода он не получил у венецианцев

И он отправился к развалинам Песаро

                       и ожидал там Федди

И Федди наконец сказал «Иду я! …

                       на помощь Аллесандро»

И он сказал: «На этот раз все сделал мистер Федди».

Сказал он: «Броглио, ведь я дурак. На этот раз

все сделал mr. Feddy ( m'l'ba calata)».

И потерял работу он у веницианцев.

И камень не доставили из Истрии

И шелковой войне поставили мы войско.

И Вислонос не дал нам денег сразу

Хотя в союзе были мы и с флорентийцами          
 и с веницианцами тогда.

И он бомбарды разместил в навозе, что у Вады

там где никто поставить их не мог.

и он из бомб убрал все деревяшки

и вместо них по две железки вставил.

И ратный труд стал уж совсем никчемным

Пока с Сиеной он не сговорился.

И в этот раз они изъяли его почту.

Но что же там было, тем не менее?

Питиглиано, кто владел десятком акров

И парой куч известки негашенной,

и все ж они его избавили от пастбищ,

И Сидг назад своих кобыл забрал.

и получил он пару куч известки негашёной

и сотен шесть свиней в подвалах.

И умирали бедолаги от мороза

И вот что в почте удалось им обнаружить:

Ex Arimino die xxii Decembris


Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Новые приключения Шурика или Об Искусстве Рисования

    Рисовать Шурик не умел. Не говоря уже о монументальных достижениях Сикейроса или Церетели. Однако оказалось, что возможности прирожденного художника…

  • Попытка прозы. Труба

    В пионеры Шурика приняли одним из первых в классе, не потому что он был круглым отличником, а потому что в его взоре уже тогда горело…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments