alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э.Паунд Канто VIII

Фрагменты эти ты сохранил (скрепил).
“Блядь”! “Сука”! Но истина и Каллиопа
Друг друга крыли
sous les lauriers :
И этот Алессандро был негроид . И
Малатеста
Сигизмундо :
                   Frater tamquam
Et compater carissime: tergo
               …hanni de
               …dicis
               …entia:

Что идентично -
                       Джованни Медичи,

                       Флоренции властитель.
Письмо получено, a что касается мессира Джианоцио ,
И от него одно, по должной форме и отправленное расторопно.
Учел он ваши пожеланья и напоминанья.

А что до мира между вами
                        и государем Арагона,

Пока что и насколько то касается меня,

Мир этот для меня немалая услада

Так или иначе огромная услада

                        или же приемлем он вполне.

Хотел бы я участвовать и в этом, что вы и обещали благосклонно,

                        как ваш сторонник или же участник.
А что до мне положенной оплаты,

То вы иль ваш отец смогли бы средства изыскать

Прислав мне деньги и не медля ни минуты.

И не забудьте объявить Maestro di pentore,
Чтобы не смел касаться стен он кистью,
Поскольку влажная еще известка
И чтобы труд его не шел насмарку.
                         (
buttato via )
Но я хочу вдобавок пояснить, пока часовни не готовы,

Ему найду я где-нибудь работу,

Так что мы оба, он и я,

С того получим удовлетворенье,

И чтобы мог он верно мне служить,

И потому что он в деньгах стеснён,

Хочу устроить так, чтобы в год он получал

Достаточно, как мы договорились.

Вы можете сказать ему, что я задаток

Внесу, когда он пожелает.

Но пусть ответит мне без недомолвок,

Ибо готов его я содержать

Так, что он сможет провести остаток дней

В моих владеньях,

Но, впрочем, я согласен на отсрочку.

И содержать его намереваюсь,

Чтобы он мог работать без препятствий,

Или бездельничать, когда придет охота.

(aff atigandose per suo piacere o no

non gli inanchera la provixione mai)

                                           и чтобы он нужды не ведал.

SIGISMUNDTJS PANDOLPHIJS DE MALATESTIS

In cam pa Illus. Domini Venetorwin die

                    aprilis 1449 contra Crernonam

….и если вышеупомянутый, знатнейший

Миланский Герцог

Согласен и велит, то вышеупомянутый лорд Сигизмундо

Отправится на службу к великолепнейшей коммуне флорентийской

Дабы содействовать защите наших государств,

И значит вышеупомянутый знатнейший Сигизмундо

И достопочтенный Agnolo della Stufa, посол,

                              член магистрата, прокуратор,

Назначенный десятком от совета, ну, итд, а половина

50000 флоринов, не подлежащих конфискации, пойдут

На содержание 1400 кавалеристов с пехотою числом четыре сотни,

Дабы пришли на территорию коммуны

Или куда –нибудь в Тоскану,

Как пожелают десять из Совета,

Но и ему велим служить коммуне

Со всадниками, и его пехотой.

(gente di cavalto e da pie) ну, итд.

Aug. 5 1452, удостоверено Советом Десяти.


Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I.XIV

    С нами идут цветы, плоды и лес. Они не говорят на языке столетий. Встает из мрака очевидность в цвете и может быть и ревности там блеск…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments