alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Э.Паунд Канто IV

Дворец чадит в луче,

И Троя - куча пограничных, теплящихся камней

АНАКСИФОРМИНГ! АУРУНКУЛЕЯ!

Послушайте меня. Кадм Золотых Челнов!

Застигло серебро зеркал и камни яркие, и вспышку,

Рассвет плывет в зеленом, хладном свете,

И марево росы запятнано, в траве мелькают бледные лодыжки,

Удар, удар, жужжание, и в мягком дерне

под яблонями стук.

Choros nympharum, козла копыто, с ногою бледной чередуясь.

И полумесяц синих вод переливаясь, на отмелях зелено- золотой,

Черный петух поет в соленой пене.

И на изогнутой, с резьбою ножке ложа

Клешня и голова льва, старик сидит

Бубня негромко

Ityn!

Et ter flebiliter, Ityn, Ityn!

Она идет к окну, швыряет из окна,

И долго, долго ласточки кричат

Ityn!

« На блюде сердце Кабестаня»

«На блюде сердце Кабестаня» ?

«Вкус не обманывает нас».

Она пошла к окну,

Где тонкий камень

Образовал двойную арку.

На твердом бледном камне тверды ее ладони.

Качнулись на мгновенье

И ветер прочь с Родоса

Весь пойманный в ее рукав.

И ласточки кричат

'Tис, 'Тис, 'Ytis!

Долина

Актеон…

Долина листьями полна, полна, деревьями,

Свет солнца ярок, ярок до небес,

Жизнь – крыши рыбья чешуя,

Как крыша церкви в Пуатье,

Когда б позолотить.

А ниже, ниже

Не луч, и не блевотины плевок, не солнца диск еще один

Чешуйками черня уступчивую воду.

Купая нимф тела, тела купая нимф, Диану

Нимф, собранных невинно вкруг нее, и воздух, воздух

Дрожа сияет, как богини, воздух

И волосы их раздувает,

Колыша, поднимая, поднимая,

И белым утопая в серебре,

В тени, в густой тени

И белым утопая в серебре

Не блик, и не обломок света.

И – Актеон: Видаль,

Видаль. Старик Видаль

Поет, по лесу ковыляя.

Ни пятнышка, и ни мерцанья света

Лишь волосы бессильные богинь.

И псы бросаются на Актеона,

«Сюда, сюда же, Актеон»,

Лесной олень пятнистый,

Вязанка золотых волос,

Густых как сноп пшеницы,

Огонь, огонь в лучах,

И псы  бросаются на Актеона,

Овидий ковыляет в чаще.

«Пергуза … ручей…. ручей…и Гаргафия,

Ручей, ручей, владенья Саламаки ».

Пустой колчан дрожит, как лебеденок Кикн,

Так льют дожди, так изливают, e lo soleills plovil

Жидкость, растут кристаллы

Скрывая голени богов.

За слоем слой, сверкание воды,

И в белых лепестках ручей.

Сосна из Такасаки

Растет как сосны Исе!

Вода кружит песок белесый в истоке родника

«Смотри, вот Древо Лиц»!

Раздвоенные ветки полыхают, словно  лотос,

И слой за слоем

Водой клубятся мели,

Скрывая голени богов.

Оплавленные факелы сверкая

Сжигают край стола стряпухи,

Агаты голубые оправляют небо (вот как сейчас в Гурдоне)

Камеди брызги,

Шафранный ремешок так лепесткует ножку, смотри –ка Гименей!

О Гименей, смотри, смотри же! Аурункулея!

На бледно белый камень цветок пунцовый сброшен.

И Со –Гуоку говорит:

«Сир, ветер, это царский ветер,

И ветер ветром из дворца, тряся имперские потоки в море».

И Шонг рвет ворот: «Ветер воет в мешке земли,

И устилает воду тростником». Но ветер, это царский ветер.

Пускай с коровою останется теленок.

«И ветер полонен в туманной дымке штор… Царям он не подвластен…

Погонщики верблюдов на лестничной площадке,

Взгляни на Экбатану прямых проспектов,

« Даная! О, Даная!

Какой же ветер в услужении царя»?

Дым над ручьем висит,

Деревья персиковые роняют в воду листья,

В вечерней дымке звук плывет,

Кора скрипит у брода,

Над черною водой позолота,

Три шага до свободы,

И серый камень поводырь…

Жак Пьер Анри мог обсудить с Сеннином Рокку,

Вершина Рокку между скалой и кедрами лежит.

И Полиньяк,

Как Гигес на фракийском блюде пир устроил

О, Кабестань, Терей,

То сердце Кабестаня на тарелке.

Видаль, иль Экбатана, на золоченной башне в Экбатане

Лежит невеста бога, вечно, ждет ливня золотого.

На берегу Гаронны. "Saave!"

Густа Гаронна словно краска,

Процессия - Et sa'ave, sa'ave, sa'ave Королева!

И червяком ползет, в толпе,

Адидже, как пленка тонкая подобий,

А за Адиджей Madonna in hortulo, писана Стефано,

И Кавальканти лицезрел ее.

Пята Кентавра прорастает на земном суглинке

И мы сидим здесь

Прямо на арене….

Оригинал:

http://readingthroughthecantos.wordpress.com/tag/anaxiforminges/

http://www.poetryfoundation.org/poem/241046
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.20

    Меж звездами огромны расстояния, но больше, и намного, здесь, и в неизученных едва ли. Вот, например, дитя…или сосед, или другой, не далее порога —…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.19

    В изнеженном банке золотые живут где-то в интимной связи с тысячами иных. И все же, там под шкафом в пыльном углу, на медяк похожий, слепец, нищий,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments