alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Хаим Плуцик Ветка Сирени

Под весом времени поникли их макушки-

Час-два по эту сторону безмолвия

Осталось им клониться с ветки, погибая.


Хотя друг для друга они прекрасны,

В каждой – лучшая, незабвенная красота.

Каждая - образец своих предтеч.


В цветке настоящего, тревожном после утрат

На ветру, образы прежних, за дверью.

Касается края рассудка их аромат.


Живое и прошлое обладают друг другом.

Между ними нет двери. Свободно

Покидают себя, становясь друг другом.


Вижу, как веточки клонятся и вянут.

Каждый год, словно Адонис, они выживают в пантомиме смерти,

Крепчая и исчезая на дереве в мозгу человека.

http://www.hyamplutzikpoetry.com/poetry/?sample_id=50


Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • Новые приключения Шурика или Об Искусстве Рисования

    Рисовать Шурик не умел. Не говоря уже о монументальных достижениях Сикейроса или Церетели. Однако оказалось, что возможности прирожденного художника…

  • Попытка прозы. Труба

    В пионеры Шурика приняли одним из первых в классе, не потому что он был круглым отличником, а потому что в его взоре уже тогда горело…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments