alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Хаим Плуцик Ветка Сирени

Под весом времени поникли их макушки-

Час-два по эту сторону безмолвия

Осталось им клониться с ветки, погибая.


Хотя друг для друга они прекрасны,

В каждой – лучшая, незабвенная красота.

Каждая - образец своих предтеч.


В цветке настоящего, тревожном после утрат

На ветру, образы прежних, за дверью.

Касается края рассудка их аромат.


Живое и прошлое обладают друг другом.

Между ними нет двери. Свободно

Покидают себя, становясь друг другом.


Вижу, как веточки клонятся и вянут.

Каждый год, словно Адонис, они выживают в пантомиме смерти,

Крепчая и исчезая на дереве в мозгу человека.

http://www.hyamplutzikpoetry.com/poetry/?sample_id=50


Tags: Хаим Плуцик, переводы
Subscribe

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments