alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

С. Тисдейл Склеп

Нет господа в моей душе,
Она молчит, как склеп пустой,
Где мирт и роза меж собой
Врозь сплетены уже.

Нет бога, кто бы высек письмена,
Чтоб мыслям он внимал моим
К нему курящимся, как дым. 
И сплю, и плачу я одна.

Но если чистым сохраню алтарь
И встану на заре потом
Из роз, искусно связанных венком,
То бога я найду, как встарь.

Оригинал:

https://www.best-poems.net/sara-teasdale/the-shrine.html
Tags: Тисдейл, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • В. Шимборска Террорист, он наблюдает.

    Бомба взорвется баре в тринадцать двадцать. Сейчас у нас только тринадцать шестнадцать. Кто-нибудь может еще войти. Кто-нибудь выйти.…

  • З. Херберт Молитвенник

    I Господи, благодарю Тебя, творя, за весь этот хлам жизни, в котором я со времен незапамятных тонул без спасения сосредоточенный на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments