alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.27

Да есть ты, Время, разрушительное нечто?
Когда на дремлющей горе ты град порушишь вдруг?
А сердце, в услуженье у богов и бесконечно,
когда тобою овладеет демиург?

И мы действительно слабы в своей боязни,
когда судьба желает нам созреть?
А детство в глубине нас никогда не дразнит?
Потом… в корнях…чтоб замереть.

Ах, призрак эфемерных превращений
среди невинных ощущений
воспринимается дымком.

А мы, мы были, и когда чудесной силой
гонимы меж рожденьем и могилой
обычаем, который нам знаком.

Оригинал:

http://www.gedichte.eu/71/rilke/sonette-an-orpheus/gibt-es-wirklich-die.php
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Р. Уилбер Статуи

    Играя у статуй, дети, придя в сад, Полнят его визгом; в замышленной вопреки Беспорядку роще летят из ветреника руки На ветреную траву и не…

  • Ф. Г. Лорка Романс об испанской жандармерии

    Лошади их черны. И подковы черны отвратно. На их плащах видны чернил или воска пятна. Вот потому и не плачут, раз на свинец похожи,…

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments