alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.16

Нами терзаемый снова и снова
Бог - это место, что нас исцелит.
Мы так остры, ибо ищем слово
а он же и светел, и нас дарит.

И непорочно святыми дарами
в мир его нам не купить исход,
когда он стоит неподвижно меж нами
дойдя до предела свобод.

Удел мертвеца
из источников звука пить здесь знакомо,
когда Бог молча зовет мертвецов,

а мы лишь шум несем на алтарь отцов.
И овца кротким инстинктом ведома,
о колокольчике просит отца.

Оригинал:

http://www.sternenfall.de/Rilke--Die_Sonette_an_Orpheus--Zweiter_Teil--XVI-_Immer_wieder_von_uns_aufgerissen.html
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments