alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 12

Хочу превращений. О, пламя пусть меня вдохновит,
когда вещь отрицает тебя, блестя из превращений пут;
Дух созидающий, тот, что мирское всегда мастерит,
В извивах образов любит только их поворотный пункт.

То, что скрывает себя в оставшемся, застывает тоже;
разве укрыт ты в ужасе бытия, невзрачном на вид?
Жди, твердейшее предупреждает то, что еще тверже.
О горе, невидящий молот разит!

Когда бьет источник, узнает лишь узнавание;
ликуя оно и ведет чрез творение, и подавно
в конце там начало, и конец суть начало начал.

Всякое место - сын или внук, расставание,
там и бредут в удивленье. И превращенная Дафна,
ставшая лавром, желает, чтоб ветром ты стал.

Оригинал:

https://kalliope.org/en/text/rilke2001102338
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments