alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.8

Памяти Эгона фон Рильке, кузена умершего в детстве.

Немного же вас, товарищей детских идиллий,
и по садам разбросанных неспроста:
О как друг друга, колеблясь, мы находили,
словно те агнцы, что говорили с листа,

но молчаливо. В единственных радостях лета,
но без друзей. Не было их и нет?
Мы растворялись среди людей, ходящих там, где-то,
и в страхе длительных лет.

Дома окружали, нас, но не реально – вы не поймете,
дети, то никогда. Кареты странные неслись мимо.
В самом ли деле было все что потом?

Нет, ничего. Только мячи. И в прекрасном полете.
Даже не дети… И только один иногда незримо,
ах, исчезал, пропадал под упавшим мячом.

Оригинал:

https://kalliope.org/da/text/rilke2001102334
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Х. Р. Хименес Звучащее одиночество

    Пауки древних мелодий, как они дрожали восхитительно на цветах, вянущих годами… стёкла, пронзенные луной, во сне мечтали о венках дрожащих с бледными…

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments