alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.4

Невиданный, но нравится всем им,
О, этот зверь, хоть нет его в природе
- загривок и осанка, как он бродит,
и тихий свет во взоре – он любим.

Он не был истинно. Любовь творит
тварь чистую. Ей отведя надел
в местах свободы, девственных планид.
Но зверю там нет нужды среди тел -

быть. Кормили не зерном, а кто как мог,
возможностью, всем тем, что может сбыться,
в животное вливая силы, как в свое,

чтоб рог со лба избыл. Единый рог.
И он входил к белеющей юнице,
как в зеркало из серебра - в нее.


Оригинал:

https://kalliope.org/en/text/rilke2001102330
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments