alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р.М. Рильке Сонеты к Орфею 2. 2

Как мастер торопливо и порою
кладет на лист правдивый штрих,
так зеркало вбирает лишь святое -
улыбку девушки, одну средь них,

как опыт утра, истинное бдение
с великолепьем огней, в их гуще.
В дыхании лиц подлинных и сущих,
чтобы вернуть потом лишь отражение

то, что в глазах чадило, взгляды вперив
подолгу в этот гаснущий камин,
потерянные лица в бытии давно.

Кто знает, о, земля, твои потери?
Лишь те, чей звук - победный гимн,
Чье сердце сразу цельным рождено.

Оригинал:


https://kalliope.org/en/text/rilke2001102328
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments