alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

Ты в ощущениях моих всегда,
античный саркофаг, воспетый мною,
и с песней, что в тебе течет весною,
как римских дней блаженная вода.

Или как пастыря открытый взгляд,
проснувшегося по утру в отраде
– где базилик с молчанием царят –
и мотыльки кружатся в его взгляде.

Отбросивший сомненья, здравствуй ты,
И ты, уста отверзший, ради знаний.
Познавший эту радость немоты.

Что знаем мы, не зная и в конце?
То и другое форма колебаний,
что время пишет на лице.

Оригинал:

https://kalliope.org/da/text/rilke2001102310
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.27

    Да есть ты, Время, разрушительное нечто? Когда на дремлющей горе ты град порушишь вдруг? А сердце, в услуженье у богов и бесконечно, когда…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.26

    Крик этот птичий волнует людей… Да и любой, сотворенный кричащим. Но дети играют в парках все чаще с криком, что правды крика…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments