alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р.М. Рильке Сонет к Орфею I.VII

Славить, вот как! Славить он вышел,
словно руда из молчанья камней,
пресс виноградный, бренности выше
сердце, вино чтоб давить для людей.

Голосу что из-под праха угрозы!
Горло сжимает ему божество.
То вертоград, виноградные лозы
зреют на чувственном юге его.

Ведь не в могилах царственной гнили
лжи воздавать хвалу вечную, или
этим теням от нездешних богов.

Он из немногих оставшихся вестник,
мертвых у врат стоящих, и песни -
полные чаши славных плодов.


Оригинал:

https://kalliope.org/en/text/rilke2001102307
Tags: Рильке, переводы, переводы с немецкого
Subscribe

  • Ч. Милош Исход

    Когда покидали мы град горящий по главной дороге, Полной вспять обращённых пламенных взглядов, Я сказал: «Пусть в огне замолчат орущие…

  • Из Тимотеуша Карповича

    Расписание езды Расписали езду по коням и людям потом по коням и седлам потом по людям и шлемам потом по бабке крупу и по…

  • Р. Уилбер Веранда

    De la vaporisation et de la centralisation du Moi. Tout est l à. - Baudelaire Мы ели со склонами неба за нашими плечами…

  • Э. Хект Тарантул или танец смерти

    Во время чумы ушел в себя я. В доме было время дымовых завес Супротив инфекции. Ухмылялся мосол бытия, Как, не жалея словес, Добрый…

  • Р. Уилбер Вороньи гнезда

    За полем гордое стояние дерев, Что летом явлено, шторм a презрев, Как галеонов флот, путь преграждает нам На сене, разнесенном по полям. С…

  • У. Оден Посадка на Луну

    Естественно, что парни так возбуждаются, ибо велик фаллический триумф, приключение, это вряд ли случилось бы с девчонками, если задуматься на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments