alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. М. Рильке Дуинская элегия I

Интермеццо

О двух вершинах западноевропейской поэзии 20 века – «Дуинских элегиях» и «Сонетах к Орфею» написано столько, что добавить к тому решительно нечего. Прокомментированы каждая строка, каждое слово, каждый образ, каждая мысль. Подмечено влияние Рильке на поэтов от Цветаевой и Пастернака, до Одена и Эшбери, да и многих других на западе, но и на тамошних философов, таких как Хайдеггер или Витгенштейн. Остается повторить многими подмеченное, что сонеты и элегии надо рассматривать, как одно целое и потому верно, когда их публикуют под одной обложкой. И упомянуть то, что Рильке иногда отходит от классической формы сонета, чем в последствии воспользуется Оден в «Сонетах из Китая» («Во время Войны»),

https://alsit25.livejournal.com/66354.html

но уже в английской поэзии, где сонет, как форма, распространён более, чем в немецкой. Там же можно заметить прямое цитирование или аллюзии к «Сонетам к Орфею». Не зря же этот Оденовский цикл называют «рилькеанским», вероятно, он задумывался, как «оммаж» Рильке.

Мы вспомним тех, кто истины возжаждал
И предан был, и среди них был он,

Молчание сумевший превозмочь,
Когда в Мюзo вещала Благодать,
И каждому открылось все по вере.
И с благодарностью Свершенья в ночь
Он вышел, чтобы башню приласкать,
Как благородного, большого зверя.

**Мюзо, загородное поместье в Швейцарии, где Рильке в 1923 году завершил «Дуинские Элегии». «Я вышел, чтобы приласкать мой маленький Мюзо за то, что хранил все это для меня и, в конце концов, дал возможность это свершить, и я погладил его, как прекрасное, косматое животное».(писал Рильке)


Кто, когда я кричал, слышал меня среди порядка
ангельского? и даже если бы один из них прижал
меня к груди вдруг: я бы был поглощён
его более сильным существованием
ибо Красота лишь начало Ужаса, который мы еще способны вынести,
мы восхищаемся ею, а она невозмутимо
гнушалась уничтожить нас. Каждый ангел ужасен.
Так что я сдерживал себя и заглатывал приманку
темного рыдания. Ах, кто обратится к нашим
нуждам? Ни ангел, ни человек,
а находчивый зверь уже знает,
что мы дома не в безопасности
в нашем уже объяснимом мире. Нам остается, возможно,
дерево на склоне, которое видим
ежедневно; и остается нам вчерашняя улица
в простительной преданности привычке,
остающейся с нами навсегда
ибо ей здесь нравится, так что она осталась.
О, и ночь, эта ночь, когда ветер полный пространством
поглощает наши лица, для которых ее уже нет,
страстно желанная, кротко разочарованная, и которую
одинокому сердцу тягостно предстоит достичь. Разве легче любящим?
Но они продолжают прятаться друг за друга, избегая судеб.
Ты этого еще не знаешь? Брось из рук пустоту
в пространства, которыми мы дышим; быть может, птицы
чувствуют расширенный воздух проникновенным полетом.

Да, весны нуждались в тебе. Иные звезды
ждут, чтобы ты их заметил. Поднималась ли к тебе
волна из далекого прошлого, или, возможно,
когда ты проходил мимо раскрытого окна
скрипка отдавалась тебе. И это было призвание.
Но ты с этим справился? Разве ты не был
рассеян от ожидания, когда все предвещало приход
возлюбленной? (Куда ты ее спрячешь,
когда странные чужие мысли в тебе
приходят и уходят, часто оставаясь на ночь.),
но если ты томишься, пой любимых; томись,
ибо их великие чувства далеки от бессмертия
тех, кому ты почти завидуешь, покинутых, в ком
нашел ты больше любви, чем во вскормленных грудью. Начинай
снова и снова завоевывать их недостижимую награду;
подумай: герой не останавливается даже проиграв,
ибо гибель его просто оправдание бытия: его последнее рождение.
Но влюбленных вбирает в себя истощенная природа,
словно не было приложено удвоенной силы
свершить это. Разве ты не помнишь Гаспару Стампа,
лучше, чем иных дев, потому что возлюбленный
бежал ее, чувствуя в этом возвышенном примере
ее любовь: могу ли я уподобиться ей?
Должны ли эти древнейшие страдания
стать плодоносными для нас? Не время ли
освободиться от возлюбленных и с трепетом преодолеть себя
подобно стреле, испытавшей натяжение тетивы,
собраться для прыжка. Ибо негде остановиться.

Голоса. Голоса. Слушай, сердце мое, как обычно
слушают святые: ибо они в великой славе
поднялись с земли после великого зова,
но склонялись нестерпимо, и далее, и отрешенно:
ибо так слышали. Не то что ты вынесешь
голос Бога, подле тебя. Но услышишь дуновение
неизбывной вести, возникшей из молчания.
И снизойдет шум на тебя тех - юных мертвых.
Куда бы ты ни вошел, разве во храмах с тобой
в Риме ли, в Неаполе ли, их участь
не говорила спокойно? Или там была надпись для тебя,
как однажды на плите в Санта Мария Формоза?
Что они хотят от тебя? Тихо сбросить кажущуюся несправедливость,
что чуть препятствует порой чистому движению их призраков.
Конечно, странно больше не населять землю,
пренебрегать едва заученными обычаями.
Ибо розы и все эти многообещающие вещи
не придают смысл человеческому будущему;
то, что было в бесконечно тревожных руках
больше не существует, и даже собственное имя,
оставлено, как поломанная игрушка.

Странно больше не желать желаний. Странно,
видеть, как то, что было связанно, так свободно витает в просторе,
колеблясь. И быть мертвым так тягостно и
искупительно, что постепенно постигаешь
маленькую вселенную. Но все живые
ошибаются, излишне стремясь к различиям.
Ангелы (говорят) сами не знают, где они -
среди живых или мертвых. Вечный поток
смывает все пределы всех времен в обоих мирах
и в обоих заглушает их голоса.

В конце концов, мы им более не нужны, ушедшим ранее,
нежно отлученные от земного, как от груди,
кротко перерастая мать. Но нам, повзрослевшим
необходимы тайны, «которые так часто теряют в печали
блаженный прогресс», ибо что мы без них?
Есть предание тщетное, что однажды из жалоб Лина
осмелилась явиться музыка средь немоты;
в испуганном пространстве, где почти божественный юнец
вдруг исчез навсегда, пустота впервые ощутила
вибрацию, теперь восторгающую и утешающую нас.




Оригинал:

https://art-bin.com/art/oduino1.html

*
Гаспара Стампа итальянская поэтесса эпохи Возрождения
Tags: Рильке, переводы с немецкого
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею XI

    Взгляни на небо. Разве не «Наездник», созвездие, оставив след с высот, земная гордость? И второй там есть ли - его и гонит, и…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I.VII

    Славить, вот как! Славить он вышел, словно руда из молчанья камней, пресс виноградный, бренности выше сердце - вино чтоб давить для людей. Голосу…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments