alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Из Д. Уолкотта


Лозы моря


Парус, который прижимается к свету,
устал от островов,
шхуна взбивает Карибы,

идя к дому, может Одиссеева
привязанная к Эгейскому.
этого отца и мужа

в тоске под упрямыми кисловатыми лозами, что
подобна той, в которой прелюбодей слышит
имя Навсикаи в каждом крике чайки.

Это не приносит мира никому. Войны древних
между одержимостью и ответственностью
не закончатся никогда и всегда одинаковы

для морского скитальца или для того, кто на берегу
сейчас, качаясь на сандалиях, бредет домой,
раз Троя оплакала последнее пламя,

и слепой гигантский валун вздыбил впадину
из которой поднялись донные волны гекзаметра
к умозаключениям выдохшегося прибоя.

Классики могут поддержать. Но недостаточно.


Лето на Бликер-стрит


Лето для роз и лимонов, для наготы и томления,
для вечной тщеты воображаемого возврата,
для редких флейт и босых ног, и августовской спальни
смятых простынь и воскресной соли, ах, скрипки!
когда я прижимаю летние сумерки друг к другу, это
месяц уличных аккордеонов и разбрызгивателей
в пыли, маленькие тени бегут меня.

Это музыка, начинается и кончается Italia mia, на Бликер,
ciao, Антонио, и вода плачет о детях
разрывая розовое нёбо на потоки газет
это полумрак в ноздрях и запах воды
на замусоренных улицах, ведущих к воде
и сбор островов и лимонов на уме,

это Гудзон, как море в огне,
я бы раздел тебя в летней жаре
и смеясь сушил твою мокрую плоть гостеприимно.

Оригиналы соответственно:

https://www.poetryfoundation.org/poems/57111/sea-grapes

https://www.poetryfoundation.org/poems/57109/bleecker-street-summer
Tags: Уолкотт, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Р. М. Рильке Леда

    Когда в нужде бог становился им, и в страхе перед лебяжьей красотой; скрывался в нем - не быть самим собой, обманом к действию он был гоним,…

  • Р. М. Рильке Гробница гетер

    Они лежат в длинных волосах своих с коричневыми, запавшими глубоко лицами. Глаза закрыты, словно всматриваются в даль. Скелеты. Рты. Цветы.…

  • Р. М. Рильке Два послания

    Эринна к Сафо Метнувшая копье, и дальше нас: а я копье средь прочих, в муке одна лежу. Ведь это твои звуки меня отбросили. Не знаю, где…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments