alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

З. Херберт Божественный Клавдий

Обо мне сказано
зачатый Природой
но не завершенный
как заброшенная скульптура
набросок
поврежденного фрагмента поэмы

годами притворялся дурнем
идиоты живут беспечней
сносил оскорбления спокойно
уже семена сея в землю
те что в лицо они мнe бросали
вырастет оливковая роща
большой пальмовый оазис

получил образование всестороннее
Ливий риторики философы
по-гречески говорил как афинянин
но Платона
припоминал только лежа.

закончивал штудии
В лупанариях и в кабаках портовых
не написанные словари вульгарной латыни
бездонные сокровища преступлений и распутства

после убийства Калигулы
прятался за портьерой
вытащили силой
не озаботился придать лицу умного выражения
когда кинули мне мир под ноги
вздорный и плоский

тогда-то и стал самым работящим
императором в универсальной истории
Гераклом от бюрократии
с гордостью вспоминаю
либеральные законы
разрешавшие испускать животные духи
во время пиров

Отвергаю против меня обвинения в жестокости
на деле я был всего лишь рассеян.

в день ужасной смерти Мессалины
по моему – признаюсь  – приказу – спросил на пиршестве  – почему госпожа не пришла
ответом было гробовое молчание
забыл ведь честное слово

случалось что приглашал
мертвых поиграть в кости
отсутствие каралось штрафом
перегруженный многими трудами
возможно ошибался в деталях

будто бы
приказал лишить жизни
тридцать пять сенаторов
и всадников из трех центурий
и что с того

чуть меньше пурпура
меньше золотых перстней
за то – мысль не избитая –
больше места в театре

никто не хочет сообразить
что цель этой операции возвышена
хотел чтобы люди освоились со смертью
затупить ее острие
довести ее до размеров банальных и
обыденных
как легкая меланхолия или насморк

и вот мои резоны
чувств деликатных
с места казни
удалил статую кроткого Августа
дабы чувствительный мрамор
не слышал мычания осужденных

проводил ночи в учении
написал историю этрусков
историю Карфагена
безделушку про Сатурна
вклад в теорию игр
трактат о ядах змеиных

это я спас Остию
перед песка вторжением
осушил болота
и возвел акведуки
и с тех пор смывать кровь
в Риме стало гораздо легче

расширил границы Империи
до Британии Мавритании
и вроде бы до Фракии

жена моя довела меня до смерти Агрипина
неконтролируемая страсть к грибочкам
боровички эссенция леса стали эссенцией смерти

вспоминайте – о потомки – с надлежащим почтением и благодарностью
хоть бы одну заслугу божественного Клавдия
прибавил к алфавиту новые знаки и звуки
раздвинул пределы языка что значит границы свободы

буквы что я произвел – любимые дочери –  Дигамма и Антисигма
сопроводят мою тень
когда буду ковылять в темные пределы страны орков.

Оригинал:

https://literatura.wywrota.pl/wiersz-klasyka/41788-zbigniew-herbert-boski-klaudiusz.html
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments