alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Ч. Милош Из Йельских стихотворений

II Тёрнер

Над горами проносятся облачка
А дорога на солнышке, длинные тени,
Низкие кладки кирпичные, как у мостика,
Цвета тепло-коричневого и как башни
Замка поднимаются вертикально
Справа, в темноте, за деревьями где-то
Другой замок далеко, в горах высоких,
Белеет маленький, на заросшем склоне,
Который спускается к селенью в долине
С его стадом овец, тополей, третий
Замок или романская башня церкви.
И самое главное: селянка в красной
Юбке, и черном корсаже, в кофточке белой
Что-то несёт (не в ручье стирать ли?),
Не разобрать лица, почти точка.
Но  шла ведь она, замеченная живописцем,
Так и осталась навечно, затем только
Чтобы дополнить его гармонию
Что ему одному открылась
Желто, синей и ржавой.

IV Констебль

По правде говоря, ручей совсем жалкий
Чуть обильней вода у мельничной плотины,
Хватит парней заманить. Удилища
Работы небрежной: не удочка, ветка
У того, кто стоит. Другие сутулясь
Смотрят на поплавки. Подальше в лодке
Играют дети.  Хорошо бы синей
Быть той воде, но Англии тучи,
Как всегда, растрепаны, дождя ожидая,
И просветы свинцового цвета.
Возможно романтика, что живописно.
Но не для них. Угадать можно
Их залатанные штаны и рубашки
И мечту сбежать из деревни.
Но пусть так и будет. Признаем право
Менять все то, что, увы, реально
В композиции, содержание которой
На холсте суть воздух, его непостоянство,
Кружащиеся облака, блуждающий луч света
Без обещаний от Эдема. Кто жить здесь хотел бы?
Воздадим должное живописцу за то, что правдива
Плохая погода, ту что он выбрал и с ними осталась.

V Коро

Имя ему яркость. Что бы не видел,
Сдавалось ему покорно, предлагало
Свое внутреннее без волн, успокоение,
Как река в утренней дымке
Как жемчужная матка в черной раковине.
Так и этот порт пополудни
Со спящими парусами, днем теплым,
Куда пришли, может, вином полные,
Расстегнув жилеты, ему, легкому
Открылась ясность под маской минуты.
Второстепенные фигуры крайне реальны:
Три женщины, одна там на ослике,
Мужчина катит бочку,
Лошади спокойны в стойлах. И он, над палитрой,
Звал их, призывал, похищал их
Из убогой земли труда и горечи
В атласный край добросердечия

Оригинал:


https://epodreczniki.pl/a/poetyckie-poszukiwanie-rzeczywistosci/DP9I2nldN
Tags: Милош, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments