alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

А. Хаусмен XVI (Из «Шорпширского Парня»)

Кивнет, в реверанс, и ветрам вопреки
Крапива восстанет вновь,
С могил, где легли любовники,
Повесившись за любовь.

Крапива кивает, и ветер не сник,
Недвижен, как стывшая кровь,
Любовник могилы, любовник,
Повесившись за любовь.

Оригинал:

https://www.bartleby.com/123/16.html
Tags: Хаусмен, переводы
Subscribe

  • Ч. Милош Об ангелах.

    Отняли у вас одежды белые, Крылья и даже существование, И все же верю в вас, Посланцы. Там на другой стороне перевёрнутого мира, Ткань…

  • К. Бачинский Жалоба II

    Это как памятник самолюбования в синих водах молчанием стою достойно. а ниже плывут гробы и послания, а выше время и великие войны. О…

  • Из А. Загаевского

    Мистицизм для начинающих День был кроток, свет дружелюбен. Немец на террасе кафе держал на коленях книжечку. Удалось увидеть название:…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments