alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Из Ф.Г. Лорки

Удивление

Солеа из Кадиса

Мертвый лежал в переулке,
грудь пронзена кинжалом.
Так и лежал ничейный.

Как же дрожал фонарь там!
Мама.
Как же дрожал фонарик
там в переулке!

Рассвет занимался. Ничейный.
в глаза никто не смел глянуть,
широко открытые к миру.

Мертвый лежал в переулке
этот, грудь пронзена кинжалом.
так и лежал ничейный.


Одинокая на мессе

Убаюкана в колыбели
ладана, нежно

смотрит глазами бычьими,
четки дождем с лица струятся.

В шелке просторной одежды
не шевелись, Девственница.

Пусть ныне черных грудей дыни
прислушиваются к мессе.


Кордова

Кордова
Далека ты и одинока.

Черный пони, луна огромна
И оливки в седельной сумке.
Хоть дорога ему известна,
Никогда не приеду в Кордову.

По равнине идет, по ветру
Черный пони, луна огромна.
Смерть за мной уже наблюдает
С башен твоих, Кордова

Ай, как же длинна дорога,
Ай, мой пони такой отважный,
Ай, смерть меня ожидает
Раньше, чем приеду в Кордову

Кордова
Далека ты и одинока.


Крик

Эллипс этого крика
с горных вершин
до вершин горных.

И с олив верхушек
Это черная арка
На голубой ночи

Ай!

Словно смычок скрипки
Будет дрожать крик тот
Длинными струнами ветра.

Ай!

(И люди в своих пещерах
Сразу задуют свечи)

Ай!

Оригиналы соответственно:

https://poematrix.com/poetas/garcia-lorca/muerto-se-quedo-en-la-calle
https://www.poetasandaluces.com/poema/1280/
http://www.poetsgraves.co.uk/forum/viewtopic.php?t=4941
https://www.poetasandaluces.com/poema/2010/
Tags: Лорка, переводы, переводы с испанского
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments