alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

З . Херберт Рассуждения господина Когито об агиографии и животных

1

Помимо Святогo Патрика
любимый святой господина Когито
Франциск Ассизский

единственный между
второстепенных у Престола
сосед Всевышнего
вступившийся за
немого

(в Ассизи
показывают его рясу
неуклюжую
заплатанную мешковину
покрывавшую
измученное тело
и огненное сердце
хрупкой бедности)

единственный
который встал
за наших
убиенных
задушенных
обескровленных
жертв наша
гордость

изображаемый
с птицами
которые усаживаются
на плечах его
как на ветках
деревьях

2

- но твой святой
любит ли он кошек
спрашивает глупый проныра
сатана
искуситель господина Когито

разве не подстрекает
тебя
змий лицемерия

угодливыми позами
друга всяческой таври

Господин Когито хорошо знает
что только начни делить ложе
и пищу
с кошкой
останешься без птиц небесных

улетят
навсегда
задружатся с горлицами
а также
со скворцами
синицами
даже с воробьями

Господин Когито хотел бы воскликнуть
как златозубый ксендз Янковский
как златоустый ксендз Рыдзик
- изыди, сатана
изыди прочь искуситель

но на этом экзорцизме
не слишком далеко
уедешь

однажды посеянное
зерно сомнения
грызет совесть
не дает покоя

ибо так
с рукой на сердце
возлюбить хочет господин Когито
всех животных

льва и антилопу
волка и овечку
змея и соловушку

любовь эта к тому же
не демократичная

снова
разные степени
градации
обманчивое лицемерие

тех кто и вправду любит
живого крокодила
(мертвого любят
производители галантереи)
а вот как насчет гиены

3

недостаток ясности
или-или
беспокоит господина Когито

недостаток четких критериев

или только то что маленькое
пушистое
любви достойно

что делать с бегемотом
в конце концов тоже симпатичная
особь

может быть сухое
хорошо наэлектризованное
положительно заряженное

а не влажное
и склизкое

но тогда что
делать с акулой барракудой
и архи-прекрасным
дельфином

недостаток
кантовских
выразительных категорий
разрушает любовь мистера Когито
к животному миру

(в детстве
читал Брема)

нужно все это
обдумать
изучить дело
со стороны теологии
феноменологии
и многих иных учений

а пока что
господин Когито рассыпает
крошки в саду
не кошенном
на руках держит
любимого
котяру Шу Шу

Оригинал:

http://www.kwartalnik.art.pl/wp-content/uploads/2015/06/Kwartalnik_Artystyczny_2015_nr_1_85.pdf
Tags: Херберт, переводы, польская поэзия
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Ф. Г. Лорка Романс об испанской жандармерии

    Лошади их черны. И подковы черны отвратно. На их плащах видны чернил или воска пятна. Вот потому и не плачут, раз на свинец похожи,…

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • В. Морт Сильт II

    Ветер такой что заставляет волосы расти быстрее открывает рот ребенка полный клубники и песка. Медленно и наверняка на чешуйках океана…

  • Р. М. Рильке Ты заранее

    Ты заранее потерянная любимая, та которая никогда не приходила и я не знаю, какой звук близок тебе. Не пытаюсь встретиться с тобой, когда…

  • Р.М.Рильке Мавзолей

    Здесь сердце царское. И сердцевина древа высокого. Бальзама плод. И золотой орех. И урна-мак в средине сердцевины. (откуда эхо отскакивает…

  • Ф. Лорка Альба – Стихи в ритме солеа (Канте Хондо)

    Колокола Кордобы рассветного лада. Колокола восхода это Гранада, Девушки всех их слышат стенающих ранимо в солео надсада.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments