alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э. Паунд У Перигора

A Perigord, pres del muralh,
Tan que i puosch ’om gitar ab malh.


I

Вы изымали сердца людей из праха
И их секреты выдавали, Messire мой Чино,
Определенно? Тогда прочтите меж строк у Ука Сент Сирка.
Разгадайте загадку, история вам известна.

Бертран, он, де Бертран, оставил славную канцону:
«Маэнт, я вас люблю, а вы меня прогнали.
Голос Монфора, прическа Леди Агнес
Стать Бель Мираль и горло виконтессы,
Все вместе собранные, вас не стоят...»
И если будете вы петь эту канцону
Припомните, что Маэнт проживала в Монтаньяке,
Одна — в Шале, и в Мальморте другая,
Над Бривом, ибо каждой даме - крепость,
Надежный замок.

О, не велика ведь хитрость?
Тайриран главенствовал в совете в Монтаньяке,
Его же зять был там, все заполнял при власти
В Перигоре, союз их славный
Сожрал весь край и переваривал потом
Еще четыре сотни лет.
А наш Бертран Де находился в Альтафорте,
Как пуп земли и возмутитель неприязни.
Как Данте показал в последнем круге Ада —
Как труп без головы ‘неся ее, как лампу’
И так раздоры стали почвой для раздоров,
И он, кто стал причиной для раздора между братьев
Знал, как управиться со старым королем английским,
В тиски зажатый за такое «отступленье».

Как можно было жить с соседями такими —
Брив, Пуатье, не взятый Рошкуар,
Как пальцы врозь ладони слабой,
А ты огромная гора, и там на ней
Не склон изящный, и не Фуа среди своих ручьев
Огромный горб, наполовину в соснах,
Работая на Борна, и стибрена же из его доходов —

Четыре крепости, четыре брата — по большей части дураки:
Что мог он, как не в шахматы играть и безнадежно
Разбередив застарелые обиды?
«Так заложите ваши замки, пешки!
И пусть евреи платят.»

И эта сцена —
(Чего, может, и не было!)
Разбитый наконец,
Перед сильно старым королем:
«Ваш сын, ах, с тех пор как помер,
Мне ум с достоинством, как паутина, что стряхнул
Во вспышке горя. Делайте, как должно».

Возьмите человека одного, распутайте рассказ.
Любил ли он ту даму в замке Монтаньяк?
Ведь замок угрожал ему – и потому был нужен.
Читаешь ты сейчас, как долго феодалы Перигора,
Те Тайлеранцы, удерживали крепость, и это не было случайной байкой.
А Маэнт сдалась ли ему? Иль разгадала козни?

И вся эта мысль паутине подобная и есть новый союз?
Шале высоко, на уровне с тополями.
Камни его фундамента там, где вершины долины,
Где Дронна покрыта водяными лилиями,
И Рошкуар не сравнится, еще в силе,
Оконечность отрога, возведен на величайшем утесе,
И Мальморт крепко в Брив вцепился,
Пока там Борн ему, как кошелек, его крольчатник,
Его подземные покои с дюжиной дверей,
Щетина, давшая побеги, дороги чтоб заполнить,
И чуять все, что едет в Перигор,
И эта мощная фаланга, крепкие ряды,
И десять миль отсюда к Маэнт,
Весь фланг его – как без того он раньше?
И все дорога на Каор и на Тулузу?
Как без того он раньше?

«Папьоль,
Воспой открыто — Аньес и Цимбелин.
Вот шея, ах, вот пара белых рук,
А вот подпорка роз едва созревших
И сердце мое перевязано любовью.
Там, где я есть, и лесть согласовав –
Какие двери отворятся комплименту?»

И каждая почти ревнует к Маэнт?
Он написал капкан, чтоб отловить их ревность
Ей вопреки, чтоб не гордилась ими?

Послушайте, что сам он говорит, и сами это истолкуйте -
И все еще вопрос, вопрос первейший, Маэнт?

Любовные стихи ли это? А может пел он о войне?
Или же вязал интригу незаметно,
На менестреля языке родив, и чтоб гуляла
По всей стране, куда ни загляни,
Его отметив, как мастера или стратега?
(Сэнт-Лейдьер то же сделал в Полиньяке,
Он пел иные строфы, но тоже тайно.)
О, есть и прецедент, традиция уже
Петь что-нибудь одно, а песнь другое значит.
«Et albirar ab lor bordon — »
Граф из Фуа знал то. Что песнь Сэра Бертрана?

О, Маэнт, Маэнт, и вот опять же — Маэнт,
Или политика, война, помятые топфхельмы?


II

Закончим с фактами. Попробуем фантазии. Представим
Мы де Бертрана в башне Аутафорте,
Закат, дорога похожая на ленту, в косых лучах багряных,
Уходит к югу к Монтаньяку, он, над столом склоняясь,
Карябает, ругается сквозь зубы, слева
Лежат пергамента обрывки, сплошь покрыты
Сцарапанными, стертыми словами al и ochaisos.
И список изучает, тощий? Желчный?
С лохматой рыжей бородой?
И обращен зеленый глаз кошачий к Монтаньяку?

Или возьми певца «магнита», кто в путь собрался
И маневрирует в обход Обтерра, и поет в Шале
В сводчатом зале.
Или под деревом в лишайнике у Рошкуара
Бесцельно наблюдает ястреба над долом.
И ждет июльским вечером черед свой.
В мечтах Аэлис лишь, любима и душой, и сердцем…
Чтобы найти ее почти одну, Монфор в отлучке,
Но у нее в гостях, спокойная и ненавидимая дама,
Визит ему подпортила она, за год до следующего года.
Как вам?
Или тащи его вперед. «Пройди по всем дворам,
Магнит мой» — сказал Бертран.

Мы в Вентадор пришли
Он средь двора любви поет канцону,
Никто не слышит, кроме Арримона Люка Д’Эспаро —
Никто не слышит ничего, лишь звуки милосердных комплиментов,
Сэр Арримон сгибает пальцы, а Монфор,
Шале и Рошкуар все остальное, их тактика интересует,
Мальморт же понимает подоплеку и донесенье шлет к Coeur de Lion:

Короче, де Борна выкурили, и деревья порубили
Вокруг всей крепости, и скот угнали!
Или никто того не видел, де Бертран же процветал.

А десять лет спустя, иль двадцать — как хотите,
Арно и Ричард — у стен Шале:
Неповоротливые башни вторгаются на поле,
Натянуты шатры, на привязи лошадки
И вдалеке, и еще дальше, и ночь багрова
Костры потрескивают, и штандарты -
Ленивый леопард на самом главном,
И отблески блуждают на доспехах, то факел оружейника,
Он плавится на стали.

Они в спокойном месте
Прощупывают старые скандалы, и говорят, что мертв де Борн,
Нам сплетня ведома (пропустим шесть веков)
И завтра Ричарду конец – оставим его там,
Пусть обсуждает trobar clus то с Даниэлем.
И «лучший мастер» песню друга напевает,
Завидуя ее энергии… над техникой скорбит.
И осуждая мастерство свое? – Как вам угодно.
И после обсуждают мертвеца,
Плантагенет загадку задает: «Любил ли он ее?»
Парирует Арно: «Любил сестру он вашу?
Да, пел ее он, но полагают
Он пел лишь только, чтобы показать,
Что он на вашей стороне, чтоб приняли достойно.»

«Его вы знали».
«Его вы знали».
«Я лишь художник, а вы обоих знали мэтров.»
«Но вы же рядом родились»
«Да что нам о друзьях известно?»
«Скажите, что он видел наши замки, скажите, что любил он Маэнт!»
«Сказав, что он любил, загадку разгадаю?»

Конец дискуссии. Назавтра Ричард отбывает
Тяжёлая стрела ему пробьет забрало.
Он, лучника простив, умрет,

Конец дискуссии. И так Арно кончает
«И в ладане святом» — (И это апокриф!)
И мы закончим разговор, и пусть напишет Данте:
Определенно видел, и сейчас перед глазами
Как труп без головы идет, ее держа как факел
Качая ею, и за волосы держа,
Раскачиваясь, как фонарь, она сказала, «О. горе мне!
Я человек обрубок, и голова и сердце
Отделены от тела, аналог моей жизни.»

А может, де Бертран?

III

Ed eran due in uno, ed uno in due;
Inferno, XXVIII, 125


Любил я женщину. С небес слетали звезды,
И наш обе сути в раздоре были.
Весна сбивала с толку, и возле Овезера
На голубой эмали маргаритки, маки зеленеют,
Над нами розы; и нам известно только,
Что вот, ручей, и наши два коня блуждают по долине;
И что затоплена она и тополя вокруг,
Во дни, когда и небеса в поддержку.

И в сумерках над нами били крылья
И на великой колеснице неба
Неслись мы… в такт колеблясь… и в разброд…
И верили, что встретятся уста и длани,

Все выше, выше, и наверняка... потом контрудар:
«Меня ты любишь почему? Всегда любить ты будешь?
Но я траве подобна, я не могу тебя любить».
Или: «Люби, и я люблю, люблю тебя,
И ненавижу разум твой, но не тебя, а душу, руки».

Последняя, наверно, отчужденность, Тайриран!
Заточена у Тайрирана, в замке,
Она, глухонемая, могла лишь жестами общаться
Исчезла, ах, исчезла — неосязаема и недоступна!
Она, которая и жить могла только в другом,
Она, кто только с ним и говорила,
Все остальное в ней, капризы, перемены,
И множество зеркал разбитых…!

Оригинал:

https://genius.com/Ezra-pound-near-perigord-annotated

Примечания: с примечаниями можно ознакомиться здесь:

https://magazines.gorky.media/zvezda/2014/7/bliz-perigora.html
Tags: Паунд Эзра, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments