alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Сильвия Плат Доброта


Доброта струится в доме.
Дама Доброта, она так мила!
Голубые и красные бриллианты колец дыма
В окнах, зеркала
полны улыбок.

Что неподдельной плача ребенка?
Плач кролика может быть громче,
Но в нем нет души.
Сахар целит от всего.
Так Доброта утверждает.
Сахар - это насущный флюид.
Припарку б из его кристалла.

О, доброта, доброта,
Ласково сбирающая осколки!
Мои японские шелка,
Безумные бабочки,
Могут в любую минуту забыться
на иголках.

Ты входишь с чашкой чая

В венце пара.
Поток крови - это поэзия
И ее не остановить.
Ты протягиваешь мне детей,
Две розы.

Оригинал:
https://prezi.com/3k82qv3nxy6g/kindness-by-sylvia-plath/

Tags: Сильвия Плат, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments