alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

А. Тейт Волки

В соседней комнате ожидают волки
Головы пригнуты, дышащие
В ничто во мраке; меж мной и ими
Белая дверь, заплатанная светом
За которой (так безмолвно в доме)
Вроде никто не шел от входа к лестнице,
Так было всегда. Звери царапают пол.
Я тяготился ангелами и бесами
Но никто не сидел в комнате рядом,
Наполненной волками, и честно
Подтверждаю, что и с моей. Пока
Я глядел на вечернюю звезду
И посвистывал, когда Арктур проливал свет,
Слыша волчьи потасовки, я говорил:
Се человек; и какой же лучший вывод –
За ночью не будет дня, и в сердце
Гордости чуть больше, а терпения
Меньше, чем у волка, и чувствительность
Его не чует собственную смерть.
(Подобные медитации хороши когда
Пес, помолчав, завоет ему эпитафию.)
Теперь вспомни о храбрости, иди
К двери, и взгляни, что там кольцами
На кровати или ежится у стены,
Дикий зверь с золотыми волосами,
Как бородатый паук на светлом полу,
Ворча – человек никогда не одинок.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/the-wolves-3/
Tags: Тейт, переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments