alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Гийом Аполлинер Бестиарий или Кортеж Орфея

Орфей


Любуйтесь же, сильна, легка
Как линии, здесь каждая строка:
То голос, который заставил услышать себя мир весь, 
О чем и говорит в своем «Пимандре» Трисмегист Гермес.

Черепаха

О Фракия волшебная, о бред!
Уверенно бренчу на лире вслед.
Прислушиваются звери на свободе
Ко звукам черепаховых мелодий.

Конь

Запрячь тебя, мечтаю, в колесницу,
Найдешь на ней судьбу мою, возницу,
Но кто бы вожжи яростно сдержал,
Ибо стихи мои - поэтов идеал.

Тибетская козочка

Той козочки прелестное руно
И даже золотое, что давно
Ясона мучало, не стоят ни гроша,
Когда я кос твоих касаюсь не спеша.

Кошка

Желаю, чтоб заполняли дом:
Женщина, хоть с минимальным умом,
Кошка, гуляющая среди книг,
Друзья весь год за моим столом -
Все без чего я жить не привык.

Змий

Ты люто ненавидишь красоту.
Великих женщин, и еще в цвету,
И в жертву принеся их чистоту!
О, Эвридика, Клеопатра, Ева;
Двух-трех добавлю, не скрывая гнева.

Лев

О лев, ты образ королей
Несчастных, павших на беду,
Рожденный в клетке, средь зверей
И немцев Гамбурга в виду.

Заяц

О похоти и страхе не радей,
С зайчихой или же с любовницей.
Но пусть в мозгу твоем живет
Лишь тот, кто что-то создаёт.

Кролик

Я знаю, жив еще пока я,
Что не заказаны пути
И мне в чащобе молочая,
В долинах края Нежности.

Верблюд

Заимев четырех верблюдов,
Дон Педро де (дальше не буду)
По миру поездил повсюду,
И я б восхищался чуду,
Заимев четырех верблюдов.

Мышь

Вы сгрызли жизнь мою, похоже,
О мыши времени, о дни
Мне двадцать восемь лет, о боже,
И, думаю, вотще они.

Слон

Да, бивни у слона, но ведь по праву
Во рту бесценное досталось мне.
Багрец смертельный! ... Покупаю славу
Слов мелодичных по цене.

Орфей II

Взгляни на чумной отряд -
Сороконожки с сотней глаз,
Коловратки, вши, всякий гад
И микробы, чудесней подчас
Семи чудес Творца
И Розамунды дворца!

Гусеница

Труды всегда ведут к богатству
Поэты нищие, займитесь же трудом!
Как гусеница, ибо, может статься,
Что стать ей богатейшим мотыльком. 

Муха

Все наши мухи знают песни,
Они учили их в Норвегии,
О эти мухи, и чудесней
Божеств, напомнивших о снеге.

Блоха

Друзья, любовницы и блохи,
Как вы порой бываете жестоки!
Для них течет и наша кровь,
Несчастных, ведавших любовь.

Акрида

На вкус акрида – нет нежней,
Святого Иоанна пища,
И мне бы на пиру червей,
У лучших нас и духом нищих.

Орфей III

Наживкой сердце мое будет пусть, а небеса прудом!
Ибо морская и речная рыба, грешник, и потом,
Сравнится ли с тобой чертами и на вкус
Божественная рыба, наш спаситель, Иисус?

Осьминог

Чернил поток аж до небес
Любимых кровь сося, как нам,
То для него деликатес,
Бесчеловечный монстр -  я сам.

Медуза

Медузы, ах, несчастные головки,
В кудрях пурпуровых плутовки,
Вы, вы в штормах смелы и ловки.
Я там, как вы, не без сноровки.

Рак

Сомнения, мои услада,
Ползем мы с вами без забот
Как раки, видимо, так надо,
Но задом, задом наперед.

Карп

Живут в прудах же без прикрас
И долго, как мы жить могли бы,
Видать и смерть забыла вас,
Меланхолические рыбы.

Орфей IV

Tе самки зимородков
Среди птиц, Любовь, Сирены.
Знают песни вечных снов
Не людей, скорей, Геенны.
Им внимать, то блажь пустая,
Глянь на Ангелов из Рая.

Дельфин

Дельфины, вы в морях, как дети,
Но волны горше на рассвете.
Порой и радость мне до срока?
И жизнь еще, увы, жестока.

Голубь

Голубок, любовь и дух,
Кто Христа зачал из двух?
И в жены я тебя, Мария
Возьму, любя, как те другие.

Сирена

Как мне познать, Сирена, научи,
Твою природу, жалобы в ночи?
Как море тоже голосами полон я.
Мой каждый год зовут - поющая ладья.

Павлин

Когда кружится эта птица,
Роняя перья невпопад,
Еще красивей оку мнится,
Но ведь к тому ж являет зад.

Сова

Сердце мое - это сова.
И пригвоздишь, будет жива.
С кровью и жаром бьется едва.
Тем, кто любит меня - мои слова.

Ибис

Да, я сойду в земную тень и стынь,
Смерть неотвратна, я к тому готов!
Мертвы уже слова твои, латынь,
О, Ибис, птица Нильских берегов.

Бык

Мольбы возносит херувим
И ангелы из Рая с ним,
Чтоб мы, друзья, воскресли там
Когда Господь позволит нам.


ПРИМЕЧАНИЯ.

       Любуйтесь же, сильна, легка
       Как линии, здесь каждая строка.

   Здесь восхваляются строки и линии (приложенных гравюр) создавшие образы, орнаменты подобных поэтических забав.

То голос, который заставил услышать себя мир весь, 
О чем и говорит в своем «Пимандре» Трисмегист Гермес.

Вскоре, читаем в «Пимандре», опустилась тьма... и раздался нечленораздельный крик, который казался голосом света.
Этот голос света, разве это не рисунок, то есть линия? А  когда свет полностью выражен, все окрашивается. Живопись - это по сути и есть голос света.


      О Фракия волшебная, о бред!
             
    Орфей - уроженец Фракии. Этот божественный поэт играл на лире подаренной ему Меркурием. Лира была сделана из панциря черепахи, обтянутой кожей, двух рогов антилопы и веревок из овечьих кишок. Меркурий отдал такие же лиры Аполлону и Амфиону. Когда Орфей пел, подыгрывая себе на лире, дикие животные сами приходили послушать его песнопения. Орфей изобрел все науки, все искусства. Прибегая к магии, он предсказывал будущее, и, словно христианин, предсказал приход СПАСИТЕЛЯ.

       Запрячь тебя, мечтаю, в колесницу,
       Найдешь на ней судьбу мою, возницу

       Первым, кто оседлал Пегаса, был Беллерофонт, отправляясь на бой с Химерой.  И в наши дни их немало, этих химер, но, прежде чем сразиться с той из них, кто самая большая ненавистница поэзии, следует взнуздать Пегаса. Здесь ясно, что я хочу сказать.

       О похоти и страхе не радей,
       С зайчихой или же с любовницей.

  Известно, что зайчихи отличаются плодовитостью.

     Заимев четырех верблюдов,
     Дон Педро де (дальше не буду)
     По миру поездил повсюду,

                В знаментой повести о путешествиях под названием: Historia del Infante D. Pedro de Portugal, en la que se refiere lo que le sucedio en le viaje que hizo cuando anduvo las siete partes del mundo, compuesto por Gomez de Santistevan, uno de los doce que llevo en su compania el infante сообщает, что принц Португальский дон Педро де Альфарубейра отправился с двенадцатью товарищами в путешествие по семи частям света. Эти путешественники, оседлав четырех верблюдов и пройдя через Испанию, направились в Норвегию, а оттуда в Вавилон и Святую Землю.  Португальский принц посетил также место рождения св. Иоанна и вернулся в свою страну через три года и четыре месяца. 

      Семи чудес Творца
      И Розамунды дворца!

      Здесь отсылка к дворцу, символу любви короля Англии к его любовнице, о чем говорится в куплете песни, автор которой мне неизвестен.

Pour mettre Rosemonde à l'abri de la haine
Que lui portait la reine,
Le roi fit construire un palais
Tel qu'on n'en vit jamais.

Чтобы защитить Роземунду от ненависти
Королевы, пришлось возвести
Королю дворец среди скал,
Такой, что никто не видал.


О эти мухи, и чудесней
Божеств, напомнивших о снеге.

    Не все они имеют форму снежинок, но многих приручили финские или саамские волшебники, и они им подчиняются. Маги передают их от отца к сыну и держат запертыми в ящике,
где они стоят невидимыми, готовые улететь стаями, чтобы мучить воров, напевая магические слова, а к тому ж оно сами остаются бессмертными.
     
      На вкус акрида – нет нежней,
      Святого Иоанна пища,

   "Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед". (Марк. 1, 6)

   Tе самки зимородков
   Среди птиц, Любовь, Сирены.


   Мореплаватели, заслышав пение самки зимородка, готовились к смерти, за исключением, однако, середины декабря, когда эти птицы вили гнезда, и считалось, что в это время море было спокойным. Что касается Любви и Сирен, то эти чудесные птицы поют настолько гармонично, что сама жизнь не является слишком высокой платой за такую ​​музыку.                  

         Херувим (Бык)

    В небесной иерархии, посвященной служению и славе божественности, можно выделить существа непостижимой формы и удивительной красоты. Херувимы - крылатые быки, но отнюдь не чудовища.
        
         Когда Господь позволит нам.

         
     Те, кто занимается поэзией, не ищут и не любят ничего, кроме совершенства, которым является сам Бог. И оставит ли эта божественная доброта, это высшее совершенство тех, чья жизнь заключалась только в ее открытии и прославлении? Это кажется невозможным, и, на мой взгляд, поэты имеют право после смерти надеяться на непреходящее счастье, которое приходит с полным познанием Бога, то есть возвышенной красоты.                


Оригинал:

http://www.gutenberg.org/files/60199/60199-h/60199-h.htm
Tags: Аполлинер, переводы, переводы с французского
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XIII

    Наполнен яблоком, бананом, грушей, крыжовником… а это говорят там Смерть и Жизнь… предвижу… обнаружив на детских лицах…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XII

    Восславим Дух, связать он может нас; в метафорах суть наше бытование. В реальном дне, храня молчание, Неспешно пролетает час. Не понимая…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею XI

    Взгляни на небо. Разве не «Наездник», созвездие, оставив след с высот, земная гордость? И второй там есть ли - его и гонит, и…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments