alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Ч. Буковски Дождь

Симфонический оркестр.
приближается гроза
играют увертюру Вагнера
и люди оставляют стулья под деревьями
и бегут в павильон
женщины хихикают, мужчины притворяются спокойными
мокрые сигареты выброшены,
играют Вагнера, и вот все уже в павильоне.
даже птички слетают с деревьев
прячутся в павильоне и потом Венгерская
Рапсодия №2 Листа, и еще идет дождь, но, смотрите
один человек сидит в одиночестве под дождём, слушает.
зрители замечают его, оборачиваются и смотрят.
оркестр занят своим делом,
человек сидит ночью под дождем, слушая.
что-то не так с ним, не правда ли?
он пришёл слушать музыку.

Оригинал:

https://hellopoetry.com/poem/9487/rain/
Tags: Буковский, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments