alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Т.Гарди Случай

О, если б, мстительный, неумолимый  бог

Сказал, смеясь: «Рожденный на погибель,

В печали ты – я прихожу в восторг,

Любовь мертва – мне ненавистью прибыль»!

Я с тем бы жил и умер, закален

Тем гневом и,  ожесточась  при мысли,

Что я не сам, а всемогущий – Он,

Мне путь предрек и слезы все исчислил.

Но все не так. Зачем же и доколе 

Надежды в корне будет сгублен цвет? 

И Время стоны на удачу мечет. В воле 

Невежи -Случая и дождь, и солнца свет….

Слепцы они! Но шлют паломнику вослед

Как упоенья миг, так и мгновенья боли.



оригинал здесь

http://www.poets.org/m/dsp_poem.php?prmMID=15511
Tags: Гарди, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments