alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Л. Маррей Эрнст Хемингуэй и недавнее землетрясение

Земля не стоит никогда ни на миг.

Разве на север, на миллиметр сдвиг,
Папуа дождливый толкнув вперед
с дрожью, кратерами и стрижкой овец
но: нет жизни без подземных толчков.

Недвижна раковина Венеры в броне.
В статике ада поймана она.
Питает в золотом мире вулкан
слишком весом ее сути жар.

ее пар кипятит океан над ней.
Не знала Венера с любовью дней:
это был европейский просчет.
Жар не дает высказаться нам

едет континентов крыша когда.
Знать, для влюблённых планета Земля.
Подо льдом кораллов, слишком для
процесс эволюции

чтоб истории изучили их, и
береговая полоса не деревьев ряд
смутный пейзаж редких толчков свобод
чтоб выдавить кровь из упавшей стены

тогда сонм безумцев заплатит за всех нас.

Оригинал:

https://www.lyrikline.org/en/poems/ernest-hemingway-and-latest-quake-339
Tags: Маррей, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.20

    Меж звездами огромны расстояния, но больше, и намного, здесь, и в неизученных едва ли. Вот, например, дитя…или сосед, или другой, не далее порога —…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.19

    В изнеженном банке золотые живут где-то в интимной связи с тысячами иных. И все же, там под шкафом в пыльном углу, на медяк похожий, слепец, нищий,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments