alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Т.Гарди Человек, которого он убил

                      

Когда бы нас судьба свела                      

              В таверне, на почин

 Нашли бы добрые слова,

        Но горло промочив.

Да не судьба нам пить вино,

        Здесь смерть со всех сторон.

Мы выстрелили разом, но -

       Но промахнулся он.

     Я потому его убил…,                        

        Да потому что  – враг!                    

Конечно же –он враг мой был,          

       Пропал не за пятак.                             

Он был, как я, мал, да удал,                 

       Но вот -  не повезло:                             

Был  на мели – силки загнал -              

        И  пропил  барахло.                              

Чудны дела твои, война!                       

       Я парня порешил -                                 

А так - поднес бы я вина,                     

       Полкроны одолжил.        

Оригинал здесь http://www.bartleby.com/103/3.html

Tags: Гарди, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments