alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Р. Блай Дао дэ цзин бегущее

Если бы только нас не жевали небесные зубы,
если бы могли скакать как упругий шарик в мир иной,
если бы муравьед который любит скрести языком упругие яйца ящерицы
мог войти в комнату из которой только что вышел плотник,
или возбужденные мировые судьи графств забросили себя размахнувшись в темноту,
если бы фрагменты бессознательного разрослись как балки в охотничьих домиках,
тогда черные яички которые лосось откладывает в светящихся ушах монахинь стали бы видимыми,
тогда мы бы нашли святые книги на наших ложах,
тогда Дао дэ цзин смогло бы побежать по полю!

Оригинал:

https://books.google.com/books?id=eGdSDwAAQBAJ&pg=PT120&lpg=PT120&dq=Robert+Bly+If+we+could+only+not+be+eaten+by+the+steep+teeth&source=bl&ots=aRv_lQFfL8&sig=ACfU3U2WjXmI5kfBsD9SPamoDXh9rRmsCQ&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiEi_elwvPrAhXJv54KHdGOB3gQ6AEwBXoECAkQAQ#v=onepage&q=Robert%20Bly%20If%20we%20could%20only%20not%20be%20eaten%20by%20the%20steep%20teeth&f=false
Tags: Блай, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments