alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Ч. Симик Таракан

Когда я вижу таракана,
Не буйствую, как вы,
Останавливаю себя, словно
Мы обменялись приветствиями.

Этот таракан мне знаком.
Мы встречались там и тут,
В кухне в полночь,
И вот теперь под подушкой.

Могу видеть парочку
Моих черных волос,
Торчащих на его голове,
И, кто знает, что еще?

У него фальшивый паспорт
Не спрашивайте откуда,
Знаю, фальшивый, да,
С моим грязным отпечатком.

Оригинал:

https://www.gracecavalieri.com/poetLaureates/charlesSimic.html
Tags: Симик, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments