alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Т.Гарди Дрозд в сумерках

Глядел я, стоя у плетня,
Как хлад грядущей тьмы,
Затмить пытался око дня
Опивками зимы.
И, словно струны ветхих лир,
Стегали стебли твердь,
И мне казалось, что весь мир
Не мог себя согреть.



И свод небес - могильный сруб,
Ветр – плач за упокой.
Казалось, века стылый труп,
Лежит передо мной,
И древний пульс едва в нем тлел -
Зачатий и начал -
И будто каждый на земле,
Как я, бездушным стал.

Вдруг, сверху, там, где висла мгла,
Где нет ни гнезд, ни птиц,
Раздался гимн – и то была
Песнь счастья без границ.
Там старый дрозд, костляв и мал,
С взъерошенным крылом,
Отважный дух свой воспевал
В растущем мраке том.

Ничтожный повод, право, днесь
Для помыслов благих,
Начертан был вдали и здесь
На всех вещах земных,
И чтоб Надежды некий знак
Подать, наметив срок,
Который дрозд, наверно, знал,
Мне ж было невдомек.


оригинал -http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15506

Tags: Гарди, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею I. VIII

    Лишь жалобы в пространстве прославлений пройдут, где нимфа плачущих ключей следит за нашей чередой падений, что лучше видно со скалы. На ней врата…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments