alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Р. М. Рильке Лунная ночь

Путь в Сад глубок, как будто пьёшь глотками,
Там в мягких ветках прекращается полет.
О, под луной, луной, скамьи цветут цветами,
Предчувствуя несмелый твой приход.

Как давит тишина! Сон смог ты превозмочь?
И звездность, чувственность, перед тобой в оконной раме
На близкое твое лицо руками
Ветров кладут идущую из дали ночь.

Оригинал:
https://lyricstranslate.com/en/rainer-maria-rilke-mondnacht-lyrics.html
Tags: Рильке, переводы
Subscribe

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments