alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Э. Дикинсон 579

Была годами голодна.
Но полдень мой пришел,
Я чуть пригубила вина,
К себе придвинув стол.

Чудного… отвела я взгляд,
Голодная, одна,
На роскошь за окном взглянуть,
Но не по мне она.

Я не признала пышный хлеб –
Не крошки те, что я
Делила с птицами взахлеб
В столовой Бытия.

Избыток причинил мне боль,
Тошнотно не знаком;
Что твой высокогорный куст
Пересадить под холм.

Да не была я голодна -
Но голод путь невзгод,
Для тех, кто за окном стоит,
Ведь вдаль уносит вход.

Оригинал:

https://www.bartleby.com/113/1076.html
Tags: Дикинсон, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments