alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Ф. Лорка Песня ноября и апреля.

      Облачное небо
глаза затянуло белым.

      Чтобы вернуть их к жизни
   цветок принесу тебе
           желтый.

      Но это все тщетно.
В них все остается белым.

      (А за плечами летает
    душа золотая всецело).

        И небеса в апреле
     глаза затянули синим.

       Я принесу тебе душу
          и будет то белая
              роза.

       Ведь не могу смешать я
            белое с этим синим.

           (А за плечами летает
        душа равнодушно, незряче).

Оригинал:
https://anavorona.wordpress.com/2015/12/03/cancion-de-noviembre-y-abril/
Tags: Лорка, переводы, переводы с испанского
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 23

    Позови меня в час еще предстоящий, не наш, и не пускают упорно куда: это как взгляд на лице пса, молящий, но пес, тот, колеблясь, уходит всегда,…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments