alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Т. Гарди Закат в ноябре

В десять свет исчезает скоро,
И птица летит, завершая путь,
Там, где сосны ждут, как танцоры,
Чтоб головами чернея кивнуть.

Листья буков желты в дневном свете,
Летят, словно искры в глазах;
Я каждый сажал в моем лете,
Застят синь теперь в небесах.

И дети, гуляя в осоке,
Когда-нибудь смогут понять -
Что раньше там не было буков высоких,
Что не увидят опять.


Оригинал:

https://www.thereader.org.uk/featured-poem-a-day-close-in-november-by-thomas-hardy
Tags: Гарди, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments