alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Г. Немиров Адам и Ева дней на склоне

Выползая из кровати человек говорит, – Ох!
Другой, – Что? И когда получает ответ – я сказал,
Ох, другой говорит,  –Хорошо, не надо кричать.

Девкалион и Пирра, Дарби и Джон*, Филемон и Бавкида,
Трэйси и Хепберн – если бы это случилось с Хепберн,
То, берегись  –  все появлялись парами,
Довольные домом в лесу и домашним сыром
И завидовали им только честолюбцы боги…

Позднее, за кофеем, они сравнивали свои пять пальцев
И заключали, что медленно превращаются в ящериц.
Но этим их не удивишь в наши дни.

Оригинал:

http://inwardboundpoetry.blogspot.com/2008/06/682-adam-and-eve-in-later-life-howard.html

*Дарби и Джон имя нарицательное для двух престарелых супругов.
Tags: Немиров, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments