alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Д. Донн Горячка

Не умирай. А вдруг уйдешь,
  Тебя не воспоет мой стих,
Всех жен поставлю ни во грош,
    Ведь ты была одна из них.

О, ты не можешь умереть,
   Оставив мир, убив нас двух,
Покинешь мир – то миру смерть,
   Пар выйдет, как испустишь дух.

Уйдешь вслед мировой душе,
    Оставив остов из костей,
Жена из лучших, дух уже,
    Червь, но достойнее людей. 

Погибнет ли наш мир в огне,
   Все школы спорят много лет.
Но остроумны ли оне?
    В твоей горячке суть ответ!

И не сожжешь ее дотла,
   И не снести мучений зло,
Побольше надо видно зла
   Чтоб в жар раздуть ее тепло.

Лишь метеор на жар такой
    Горазд, пока в тебе живет;
А красота, скелет весь твой -
    Без перемен небесный свод.

И на уме лишь образ твой,
   Его не сдержишь во плоти,   
Мне б овладеть тобой такой
   На час хоть, но не дав уйти.


Оригинал:

http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/feaver.htm
Tags: Донн, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Газель

    Очарование: двух слов гармония - избранников, достигнуть рифмы им бы, приходят и уходят, словно стигмы. Но лавр и лира на челе - из бытия,…

  • Э. Паунд Работа по эстетике

    Совсем маленькие дети в заплатанной одежке Пораженные невиданной мудростью Прекратили играть, когда она прошла мимо И прокричала с булыжника…

  • Э. Паунд Соболезнование

    A mis soledades voy, De mis soledades vengo, Porque por andar conmigo Mi bastan mis pensamientos. Lope de Vega. О,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments