alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

Б. Лесьмян Клеопатра

В доме, где наскоро собрано всякое диво,
Люди из воска стоят в беспорядке посмертном.
Тихо, как при подсчете манекенами центов,
Когда их, как малые солнца, платой берут ретиво.

Застряли тела в ароматах сгоревшей зарницы
На пьедесталах, скрытых тканью, алой однажды,
И, как мундир парадный, тайне не даст открыться,
И предает пустоты низости нитью каждой.

Жадны до зрелищ те люди, как сновидения,
Творят обычай раскаяния, или же эти,
Чуда творя вечно или же преступления,
Кто их выжил из бытия, сам выжил в смерти.

Даже из гроба к яви тянясь, пробуют свои силы
В скинии, где солнце купает метели во мраке,
Как в больнице воскресшей, куда приходят зеваки,
Из тех, кто не справился, но справились могилы.

Дрожащими половицами пользуясь, живыми,
Жизнью заемной питаясь, движением кратким,
Детей пугая, и богов веселя шагами своими,
Тех, кто играет с иллюзиями облатки.

Средь них красотой сияет Египта царица,
Для чудес просторна ее застекленная ниша,
Груди украшены и рана ее, словно вишня,
И корзина в руках, а змейка в цветах хоронится,

Когда ее груди полнятся нежным ядом
И очи умершей снова явлены свету рывками,
Словно в агонии, любовница лежит рядом,
Усмиряет голову смерти отравленными руками.

Смерть лебезит у ног, как пристало верной рабыне,
Следит за кивком, за вздохом, за взглядом
Очи ее смертельные бесконечно косы ныне,
И только над этим поразмыслить минуту надо.

Люблю ее тело больное, которое мысль лелеет
Чар тысяч воскресших и умерших тысяч с плачем
И понимает больше, чем познавать умеет
Дух, которой только раз в смерти растрачен.

Люблю руки, привыкшие к ласкам змеиным,
Ногти ее, с краской, линяющей постепенно,
Груди, не ведавшие собственной кончины,
И два зуба меж губ, покрытые уже тленом.

Люблю скрытый вздох, белую грудь рвущий умело,
Одежды ее, ждущие чуда, потрёпанные по краю,
И смогу ли в тот миг ласкать горячо ее тело,
Когда сгинет или воскреснет, право, не знаю.

Оригинал:

https://pl.wikisource.org/wiki/Kleopatra_(Le%C5%9Bmian)
Tags: Лесьмян, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия 10

    Когда-нибудь, на исходе ужасающего сознания ликуя и славя, я воспою благосклонных ко мне ангелов. Этими чисто бьющими молоточками сердца, и…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.25

    Вот же! Услышь, восхитись же трудами первых серпов - человеческий ритм в молчании скованной, слабой годами почвы весенней. Ведь предстоит…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2.24

    О эта страсть из ослабевшей глины, нова всегда! Но и в начале, с нею тогда не совладал ни один. Все ж у счастливых заливов возводили мы города и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments