alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

А. Мачадо Путник, где же тот путь?

Путник, твои следы -
Путь, так было всегда.
Путник, где же тот путь,
чтоб путь шел в борозде?
Идущий протопчет путь,
и ты обернешься туда,
увидишь тропу, на нее
снова не ступишь нигде,
Путник - один только путь
письмена воды на воде.

Оригинал:

http://www.favoritepoem.org/poem_CaminanteNoHayCamino.html
Tags: Мачадо, переводы, переводы с испанского
Subscribe

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия II

    Каждый ангел ужасен. И все ж, горе мне, увы, пою вас, смертоносные птицы души, познав вас. Где вы дни Тобия, когда самый лучистый из вас стоял на…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею X

    Ты в ощущениях моих всегда, античный саркофаг, воспетый мною, и с песней, что в тебе течет весною, как римских дней блаженная вода. Или как…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею IX

    Того, кто лиру подхватил, теней печальных средь, их славить, если хватит сил, чтоб возвращенье зреть. И тот, кого вскормил лишь мак среди теней…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments