alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Б. Лесьмян Во мраке

Знают чьи они, тела эти оба,
Когда во мраке лежат бок о бок!
Губы - к губам, пальцы - сплетясь с другими,
Нехотя ночь проходит над ними.

Мир еще жив, но веры сильней поверья!...
Деревья шумят, но это уже не деревья!...
А над бором, над самым далеким бором
Правит Господи вихрями и простором.

И говорит ветер тому простору:
Ночью этой не возвращусь я к бору! -
Бор мрачнеет, и звезды уже сияют,
А над морем белые чайки летают.

Одна говорит, – я видела звёзд судьбины!
А другая в ответ, – а я в небесах долины!
Третья молчит, ведь увидела и онемела -
Как во мраке пылали эти два тела.

Мрак, проникнув в сплетённые плоти,
Лишь ласку в телах нашел на излете.

Оригинал:

https://poezja.org/wz/Le%C5%9Bmian_Boles%C5%82aw/2771/Po_ciemku
Tags: Лесьмян, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XVI

    Зачем, ты, друг мой, одинок подчас… Намеками, словами создаем мы, и исподволь, наш мир знакомый, возможно слабую, опаснейшую часть.…

  • Р. М . Рильке Дуинская элегия III

    Один поет возлюбленную. Другой, увы, этот бог крови с потаенной виной. Кого узнаешь и издалека, этот юный любовник, что он творит, знает только…

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею I. XV

    Стойте… ведь вкусно… скорее в полет. …Музыки чуть, ее переливы – девушки, теплые, вы молчаливы, станцуйте же вкус, как познанный плод! Станцуйте же…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments