alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл ДЕЛЬФИН

Дельфин мой, ты ведёшь, только застав врасплох,
Пленителен, словно Расин, искусный в ремесле,
По лабиринту нерушимых композиций
Бессвязными словами несравненной Федры.
Когда мой разум был смятен, ты затянул
На теле узел палача пропащих строк,
Безжизненных кивков и воли моей скрежет…
Я ведь сидел и слушал слишком много слов,
Со мной сотрудничавшей музы,
И слишком обошелся с жизнью я легко,
Не избегая ранить ближних
Не избегая ранить и себя -
Прося сочувствия…вот книга эта, полу-проза.
Сеть на угря, тем, с кем сражался угорь, сплетена

Мои глаза ведь видели, что сотворили руки.

Оригинал:

https://poets.org/poem/dolphin
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Ф. Лорка Романс призванного на суд

    Пара Эмилио Аладрену Бессонно мое одиночество! Глаза ничтожны на теле а у лошадки огромны, не смыкаются и ночами и даже туда не смотрят, где сон…

  • Из И. Викхиркевич

    Иммунизированные Проходит чрез сердце стадо слов топочут и топочут стараюсь выдавить слезу а они тонут в безразличии Краткая история стыда в…

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments