alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

У. Шекспир Песни Офелии

1

Правдивую любовь твою
    Отличить мне как?
- Посох, тулья с гребешком,
    С ремнем его башмак.

Леди, мертв, во мрак ушел,
      Мертв, ушел во мрак.
В изголовье зелен дёрн
       В изножье известняк.

Саван бел его, словно снег в горах -
      Шпигованный цветами.
Не шел к могиле он в слезах
      Любви правдивой с нами.

2

- Святого Валентина день
    И утро дню под стать,
Девица я, но вот пришла,
  Чтоб Валентиной стать.

Встав, еще гол, надев камзол,
       Он отпер в спальню дверь.
Пустил девицей, но девиц
      Там не найдёшь теперь.

Исусе, Божия родня,
       Рази всех нас стыдом!
Всяк ведь горазд, когда кто даст.
       И Хрен (Господь) виновен в том.

- Три дня, как повалил меня,
       Кольцо сулился дать.

- Да я бы дал, как обещал,
      Когда б ты не легла в кровать.

3

На дрогах кто-то его свез
    Хей нон нонни, нонни, хей нонни,
    Лилось в могиле много слез,
Прощай же, голубь мой!

    Должна я петь давно, давно
    И звать его на дно, на дно.

О как рефрен навязчив!
Это ложный эконом
Украл у хозяина дочку.


4

Розмарин здесь нужен для поминовения.
молись, люби, запомни:
и анютины глазки,
чтоб помыслить.

Здесь и фенхель для тебя.
и водосбор потом.
также жалость для тебя.
а здесь и для меня.
зовем ее воскресенья цветком.
О!  неси его, совсем не так, как я.
А вот и маргаритка,
я б фиалки принесла
но увяли все, когда отец мой умер.
Кончил славно, говорят…



5

Милый красавчик Робин, тебе лишь мой восторг.


6.

Ужели не вернется он?
Ужели не вернется он?
   Нет, нет и он мертв тоже.
   Лежит на смертном ложе.
Никогда не вернётся он.

Его борода как снег бела
Пожелтел его черепок,
   Мертв, и мертвей папаши,
   Услышь же стоны наши -
   Спаси его душу, Бог!

И все христианские души!
Пусть будете с Богом вы!


Оригиналы:


http://wikilivres.ru/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%9E%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B8_(%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80/%D0%9B%D0%BE%D0%B7%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
Tags: Шекспир, переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • В. Шимборска ФОТОГРАФИЯ 11 СЕНТЯБРЯ

    Спрыгнули с горящего здания - один, два, еще несколько выше, ниже. Фотография задержала их при жизни, и теперь прячет над землей к земле каждый еще в…

  • В. Шимборска Террорист, он наблюдает.

    Бомба взорвется баре в тринадцать двадцать. Сейчас у нас только тринадцать шестнадцать. Кто-нибудь может еще войти. Кто-нибудь выйти.…

  • З. Херберт Молитвенник

    I Господи, благодарю Тебя, творя, за весь этот хлам жизни, в котором я со времен незапамятных тонул без спасения сосредоточенный на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments