alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

С. Тисдэйл Крик

Вот взгляд мой, чтоб в ответ взглянул,
И руки - праздник его рук,
Но голос я ему, лишь гул,
Я только звук.

Вот груди для его чела,
И рот, чтоб рот его приник,
Но я, пока не умерла,
Я только крик.

Оригинал:

https://allpoetry.com/poem/8504499-A-Cry-by-Sara-Teasdale
Tags: Тисдейл, переводы
Subscribe

  • Ф. Г. Лорка Романс об испанской жандармерии

    Лошади их черны. И подковы черны отвратно. На их плащах видны чернил или воска пятна. Вот потому и не плачут, раз на свинец похожи,…

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • В. Морт Сильт II

    Ветер такой что заставляет волосы расти быстрее открывает рот ребенка полный клубники и песка. Медленно и наверняка на чешуйках океана…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments