alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Category:

Р. Лоуэлл 1930 -е I

Унылая близость этого тумана два месяца;
сорок лет тому мое лучшее лето
партии в покер, девицы домоседки,
туман, ночная жизнь. И, как теперь, поздний сигнал
неизвестной ночной птицы, болиголов
почернел как римский кипарис, гараж в амбаре
под покосившимся маяком бел.
Единственная жаба мизантропка
бросая кости пеняет из воды на ближнюю лунку;
до утра! Долгие сны, краткие ночи, лица вспыхивают
как стружки, разбросана наживка и чайки
глотают птомаин, стеная, как натянутый канат;
ветровки пилигримов с желтыми капюшонами
исчезли как лето в желтом автобусе.
Tags: Лоуэлл, переводы
Subscribe

  • Р. М. Рильке Пантера

    Взгляд скользит по прутьям, по их ряду, так устав, что ничего в нем нет. Словно тысяча там прутьев кряду и за прутьями исчез весь белый свет.…

  • Р. М. Рильке Ты заранее

    Ты заранее потерянная любимая, та которая никогда не приходила и я не знаю, какой звук близок тебе. Не пытаюсь встретиться с тобой, когда…

  • Р.М.Рильке Мавзолей

    Здесь сердце царское. И сердцевина древа высокого. Бальзама плод. И золотой орех. И урна-мак в средине сердцевины. (откуда эхо отскакивает…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments