alsit25 (alsit25) wrote,
alsit25
alsit25

Categories:

К. Бачинский Кот

                                                                         (матери)

Востока божок, где с лица без выражения всходят
океанских две капли – вод плоды, созревая,
срастаются у очага и лица треугольного, водят
к снам пушистым в сады волглые иного края.

Чрез запах каштанов и волглость осенней сени
колышется стройная ночь, словно охотника призрак,
и долго над иволгой мертвой поются песни,
кружить упырей над головою вызвав.

И огонь касается искр золотых струн тоже
булькают очи, вода, ливни в зените проча,
где словно мёртвые молнии иные очи
и дует соленый самум сыпучим песком дрожи.

Тогда мягкие лапы кота словно к приманке
тигром огромным влетают в окна
к изогнутой на луне золотой самке.
останутся только огoнь, и я одиноко.


Оригинал:

https://poezja.org/wz/Baczyński_Krzysztof_Kamil/486/Kot
Tags: Бачинский, переводы, польская поэзия
Subscribe

  • Р. М. Рильке Сонет к Орфею 2. 22

    О, несмотря на судьбу: великолепие изобилия бдением нашего бытия в парках бьет чрез край стократ - или как у людей из камня рядом с завершением под…

  • Р.М. Рильке Сонет к Орфею 2.21

    Пой, мое сердце, сады, которых не знаешь; будто бы ваза с теми садами стоит, ясная, словно сама вода. Воды и розы из Исфахана или Шираза - пой…

  • Р. М. Рильке Дуинская элегия IX

    Ну почему, когда доходит дело до нашего бытия, тогда лавр, который чуть темнее, чем остальное зеленое, чуть волнистый на каждой стороне листа (как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments